"وقد استمعنا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons entendu
        
    nous avons entendu les recommandations du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. UN وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص.
    nous avons entendu 71 déclarations, reflétant divers points de vue et assorties de nombreuses suggestions constructives et solidement étayées. UN وقد استمعنا إلى 71 بيانا، اشتملت على آراء متنوعة واقتراحات عديدة وبناءة وتستند إلى أسس سليمة.
    nous avons entendu les arguments exposés par M. Fleming au nom du Bureau du Procureur. UN وقد استمعنا إلى الأسباب التي ساقها السيد فليمنغ باسم الادعاء.
    nous avons entendu plusieurs délégations demander plus de créativité dans nos travaux. UN وقد استمعنا إلى مطالبة العديد من الوفود بفسح المجال أمام الإبداع في أعمالنا.
    nous avons entendu des délégations qui ne sont pas favorables à l'ajout d'une troisième question à l'ordre du jour. UN وقد استمعنا إلى بعض الوفود التي تعارض إدراج بند ثالث في جدول الأعمال.
    nous avons entendu les idées avancées par nos collègues et nous pensons connaître leur état d'esprit sur ces questions. UN وقد استمعنا إلى اﻷفكار التي طرحها الزملاء. ونعتقد أننا نعرف أفكارهم حول هذه المسائل.
    nous avons entendu la représentante du Japon, qui a brièvement décrit le programme de son pays. UN وقد استمعنا إلى ممثلة اليابان الموقرة وهي تتحدث عن برنامج اليابان التدريبي.
    nous avons entendu des résultats très encourageants de séminaires régionaux qui ont eu lieu en Chine, au Ghana, en Jordanie et au Pérou. UN وقد استمعنا إلى نتائج مشجعة للغاية من الحلقات الدراسية المعقودة في الصين وغانا والأردن وبيرو.
    nous avons entendu des observations diverses et variées sur le rapport du Secrétaire général. UN وقد استمعنا إلى مختلف الملاحظات حول تقرير الأمين العام.
    nous avons entendu les dirigeants africains; c'est maintenant à nous de répondre. UN وقد استمعنا إلى أصوات الزعماء الأفارقة، والآن حان وقت الاستجابة.
    nous avons entendu les observations et conclusions des délégations au sujet de la situation qui prévaut à la Conférence, aussi je voudrais à mon tour faire quelques observations finales alors que s'achève la session de 2001. UN والآن وقد استمعنا إلى التعليقات والاستنتاجات المتعلقة بالوضع داخل المؤتمر، أرغب في تقديم تعليقاتي الختامية الخاصة وقد أشرفنا على نهاية هذه الدورة لعام 2001.
    nous avons entendu les suggestions qui nous ont été faites pour rationaliser les activités de l'Organisation, étant donné la crise financière que connaît l'Organisation, en déclarant un moratoire sur les conférences internationales. UN وقد استمعنا إلى اقتراحات بتبسيط أنشطة المنظمة عن طريق إعلان وقف لعقد أي مؤتمرات دولية نظرا لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    nous avons entendu les discours des dirigeants africains représentant les peuples avec lesquels nous avons des relations fraternelles et qui, hier, étaient les peuples de colonies exploitées et dont les droits de l'homme les plus élémentaires étaient bafoués durant des siècles. UN وقد استمعنا إلى تصريحات قادة أفارقة يمثلون شعوبا تربطنا بها أواصر أخوية، شعوبا كانت حتى أمس شعوب المستعمرات المستغلة، وظلت تعاني على مدى قرون طويلة من انتهاك أبسط ما يخصها من حقوق الإنسان.
    Nous examinons depuis deux après-midis le projet de résolution présenté par le groupe des quatre et nous avons entendu quelques modifications qui y ont été apportées. UN طيلة جلستين عصريتين ما فتئنا نناقش مشروع القرار الذي قدمته مجموعة الأربعة، وقد استمعنا إلى بعض التعديلات التي أجريت عليه.
    nous avons entendu la suggestion de la Fédération de Russie. UN وقد استمعنا إلى الاقتراح الروسي.
    nous avons entendu les observations de l'Indonésie, qui indique que cela pourrait être aussi le point de vue du Mouvement des pays non alignés et nous avons également entendu les observations des États-Unis. UN وقد استمعنا إلى التعليقات من إندونيسيا مع إشارة إلى أن حركة عدم الانحياز قد تكون متجاوبة مع هذه الأفكار، واستمعنا كذلك إلى التعليقات من الولايات المتحدة.
    nous avons entendu près de 100 interventions - beaucoup plus que les années précédentes - et la qualité du débat a, à mon sens, été extrêmement élevée. UN وقد استمعنا إلى حوالى 100 بيان - أكثر من السنوات السابقة بكثير - كانت نوعية المناقشات فيها، برأيي، رفيعة المستوى.
    nous avons entendu des idées intéressantes, comme par exemple celle de créer, dans le cadre de la Première Commission ou de l'Assemblée générale, des mécanismes de débat, et cela a apparemment produit une certaine dynamique à Genève. UN وقد استمعنا إلى عدد من الأفكار الهامة، مثل الفكرة الداعية إلى إنشاء آليات للنقاش في إطار اللجنة الأولى أو الجمعية العامة، والتي يبدو أنه كانت لها نتائج مشجعة في جنيف.
    nous avons entendu environ 40 orateurs, qui ont brossé un tableau complet des efforts de désarmement déployés à l'échelle internationale, ainsi que des succès obtenus et des échecs rencontrés. UN وقد استمعنا إلى حوالي 40 متكلماً، قدموا صورة شاملة لجهود نزع السلاح العالمي - الإنجازات والإخفاقات على السواء.
    nous avons entendu un rapport global sur l’évolution du rôle de l’Organisation des Nations Unies en matière de décolonisation; on nous a proposé force remèdes contre ce problème critique auquel devront faire face nos petits États insulaires durant le prochain millénaire; et nous avons prêté grande attention aux discussions détaillées relatives à l’impact des changements unilatéraux sur le secteur financier extraterritorial des territoires. UN وقد استمعنا إلى تقرير شامل عن تطور دور اﻷمم المتحدة في إنهاء الاستعمار؛ وجرى إطلاعنا على طرق لعلاج هذه المسألة الحاسمة بالنسبة ﻷقاليمنا الجزرية الصغيرة في اﻷلفية الجديدة؛ كما استمعنا باهتمام إلى الحوار المستفيض بشأن أثر التغييرات المنفذة من جانب واحد على القطاع المالي الخارجي لﻷقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus