La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت. |
Le HCR a participé à un certain nombre d'opérations de rapatriement, chacune dans des circonstances différentes. | UN | وقد اشتركت المفوضية في عدد من عمليات إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وكانت كل حالة تسودها أوضاع وتنطوي على تحديات مختلفة. |
Elle a participé à la Conférence en qualité d'expert de la délégation gouvernementale polonaise. | UN | وقد اشتركت البروفيسور زيلينسكا في المؤتمر كخبير في وفد الحكومة البولندية. |
Les Maldives ont participé à ce programme de formation. | UN | وقد اشتركت ملديف في هذا البرنامج التدريبي. |
C'est ainsi que plus de 600 organisations palestiniennes y ont participé, alors que les ONG palestiniennes étaient venues présenter leurs préoccupations et leurs priorités. | UN | وقد اشتركت فيها أكثر من ٦٠٠ منظمة فلسطينية بوصفها منظمات فلسطينية غير حكومية لتحديد هوية شواغلها وأولوياتها. |
Il a participé à l'élaboration du formulaire d'enregistrement de statistiques des cas de violence sexiste ainsi qu'à sa validation, en collaboration avec l'Institut national des statistiques. | UN | وقد اشتركت وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية مع المعهد الوطني للإحصاء في إعداد واعتماد نشرة السجل الإحصائي لحالات العنف القائم على نوع الجنس، التي أصبحت جاهزة للاستعمال. |
Ce groupe était disposé à négocier sérieusement et a participé à tous les aspects des négociations et pas seulement ceux qui avaient trait à l'agriculture. | UN | وهذه المجموعة مستعدة للتفاوض بجدية، وقد اشتركت في كل جوانب المفاوضات، وليس فقط في الجوانب المتصلة بالزراعة. |
C'est la Directrice de la Division de la promotion de la femme qui a participé aux réunions du Conseil exécutif en 2004. | UN | وقد اشتركت مديرة شعبة النهوض بالمرأة في اجتماعات المجلس التنفيذي المعقودة عام 2004. |
Son gouvernement a participé aux consultations de la Convention Plus dès le début et est confiant qu'une approche plus systématique et plus spécifique à la situation contribuera utilement à résoudre les situations prolongées. | UN | وقد اشتركت تايلند في مشاورات تكملة الاتفاقية منذ بدايتها، وهي على ثقة بأن نهجا أكثر منهجية وتركيزا على الحالات القائمة سوف يكون أداة مفيدة في حل الحالات المستعصية. |
La République slovaque a participé activement à ce processus depuis le début et a l'intention de continuer. | UN | وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها. |
Le Ministre des finances de la Jamaïque a participé au Programme d'amélioration de la gestion financière, composante du Programme de réforme administrative du Gouvernement. | UN | وقد اشتركت وزارة المالية لجامايكا في برنامج تحسين اﻹدارة المالية، وهو أحد مكونات برنامج الحكومة لﻹصلاح اﻹداري. |
En tant que membre de la Commission de la condition de la femme, la Slovaquie a participé activement à la préparation du document final de la Conférence et à son programme d'action. | UN | وقد اشتركت بنشاط بصفتها عضوا في لجنة مركز المرأة في إعداد الوثيقة الختامية للمؤتمر وبرنامج العمل. |
Les organisations de la société civile ont participé au processus de consultation qui s'est déroulé tout au long de son élaboration. | UN | وقد اشتركت منظمات المجتمع المدني في العملية التشاورية طوال عملية وضع التشريع. |
Des groupes de la société civile, partout dans le monde, ont participé activement et de façon créative. | UN | وقد اشتركت في ذلك بعمق وبإبداع مجموعات المجتمع المدني عبر أنحاء العالم. |
Les pays membres de l’Union ont participé activement à l’élaboration de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد اشتركت البلدان اﻷعضاء في الاتحاد بنشاط في وضع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Des femmes de toutes les communautés ont participé à sa rédaction, qui représente un document de consensus reconnaissant la nécessité d'œuvrer en vue d'un programme commun pour les femmes. | UN | وقد اشتركت نساء من جميع المجتمعات في وضع مسودة هذا الميثاق، الذي صيغ على شكل وثيقة تحوز توافق اﻵراء وتعترف بالحاجة إلى العمل نحو برنامج مشترك للمرأة. |
Les pays africains ont élaboré conjointement des cadres sectoriels. | UN | وقد اشتركت البلدان الأفريقية في وضع إطار للسياسات القطاعية. |
Le Gouvernement allemand avait participé à l'étude sur les équivalences de classe entre la fonction publique allemande et l'OCDE et n'avait fait aucune difficulté pour en valider les résultats. | UN | وقد اشتركت الحكومة اﻷلمانية في دراسة المعادلة بين رتب الخدمة المدنية اﻷلمانية ورتب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولم نجد أي صعوبة في المصادقة عليها. |
L'organisation a pris part à la session du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme tenue en 2008. | UN | وقد اشتركت المنظمة في دورة اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان التي عُقدت في عام 2008. |
La Turquie, le Yémen et l'Algérie participent au transport aérien des troupes qui partent en formation ou en reviennent, et fournissent du matériel. | UN | وقد اشتركت تركيا واليمن والجزائر في نقل القوات بطريق الجو من مواقع التدريب، وإليها؛ وكذلك في توفير المعدات. |
Le secrétariat du NEPAD et une organisation non gouvernementale (ONG) africaine, le Conseil africain pour le développement durable de la santé (ACOSHED), ont conjointement organisé une réunion sur la question. | UN | وقد اشتركت أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة أفريقية غير حكومية، هي المجلس الأفريقي من أجل التنمية الصحية المستدامة، في استضافة اجتماع تشاوري بشأن هذه المسألة. |
il était également parrainé par l'Agence suédoise de coopération internationale pour le développement (SIDA) au nom du Gouvernement suédois et il a été accueilli par le Département de géographie physique de l'Université de Stockholm, à Stockholm, et par Satellus AB (anciennement Satellitbild SSC), à Kiruna. | UN | وقد اشتركت في رعاية هذه الدورة الوكالة السويدية للتعاون الانمائي الدولي (سيدا) بالنيابة عن حكومة السويد، واستضافها قسم الجغرافيا الفيزيائية في جامعة ستكهولم في ستكهولم ومؤسسة ساتيلوس (Satellus AB) (ساتليتبلد إس إس سي سابقا) التي هي جزء من المؤسسة الفضائية السويدية في كيرونا. |
L'Atelier était coparrainé par les États-Unis par l'entremise du Comité international. | UN | وقد اشتركت في رعاية حلقة العمل الولايات المتحدة، من خلال اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Il a été élaboré conjointement par les secrétariats de ces fonds et programmes. | UN | وقد اشتركت أمانات الصناديق والبرامج المذكورة في إعداد نص هذا التقرير. |
Cette réunion était organisée conjointement par les Gouvernements néerlandais et suisse. | UN | وقد اشتركت حكومتا سويسرا وهولندا في تنظيم هذا الاجتماع ورعايته. |
Les quatre bourses étaient financées conjointement par l'UNESCO et Israël (Mashav). | UN | وقد اشتركت اليونسكو مع إسرائيل (مركز مشاف) في رعاية الزمالات الأربع. |