Un groupe de travail, présidé par l'OACI, a proposé d'apporter quelques modifications à cet algorithme, qui est encore au stade bêta. | UN | وقد اقترح فريق عامل تقوده منظمة الطيران المدني الدولي إدخال تعديلات على هذه المنهجية، وهي حاليا في مرحلة اختبار تجريبي. |
À sa trentième session, le Groupe de travail a proposé que les débats de sa trente et unième session portent principalement sur ces mécanismes. | UN | وقد اقترح الفريق العامل، في دورته الثلاثين، أن تركز المداولات التي ستجري خلال دورته الحادية والثلاثين على هذه الآليات. |
On a proposé d’insérer une clause sauvegardant expressément les accords de cours d’eau existants. | UN | وقد اقترح إدراج فقرة تصون، صراحة، الاتفاقات القائمة بشأن المجاري المائية. |
il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. | UN | وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون. |
Certains orateurs ont proposé de créer le comité spécial sans mandat, avant d’entamer dans un deuxième temps les discussions autour dudit mandat. | UN | وقد اقترح عدد من المتحدثين إنشاء اللجنة المخصصة بلا إسناد ولاية إليها ثم الشروع في مناقشة بشأن الولاية. |
Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources. | UN | وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار. |
Cette conférence, à laquelle ont participé 35 pays, a proposé un programme d’action visant à améliorer la scolarisation des filles et l’alphabétisation des femmes. | UN | وقد اقترح المؤتمر، الذي اشترك فيه ٣٥ بلدا، برنامج عمل لزيادة معدل التحاق البنات بالمدارس ومحو اﻷمية بين النساء. |
Le Rapporteur spécial a proposé de retenir l'approche inclusive, qui étendrait la portée des projets d'articles aux conflits de ce type. | UN | وقد اقترح المقرر الخاص الاستمرار في اتباع النهج الشامل بحيث يغطى هذا النوع من النـزاعات هو الآخر بنطاق مشاريع المواد. |
Une délégation a proposé une formulation plus détaillée qui mentionne les menaces, les pressions, les intimidations ou les sanctions. | UN | وقد اقترح وفد صيغة أكثر تفصيلاً تشير إلى التهديدات أو الضغط أو التخويف أو العقوبات. |
Le Président a proposé que la Commission adopte le projet de résolution ci-après : | UN | وقد اقترح الرئيس على اللجنة أن تعتمد مشروع القرار التالي: |
Le Secrétaire général en a proposé beaucoup dans son rapport. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام الكثير من هذه التدابير في تقريره. |
En 1994, l'Assemblée de l'Eglise de Suède a proposé au gouvernement de nouvelles règles concernant l'appartenance à l'Eglise de Suède. | UN | وقد اقترح المجمع الكنسي في عام ٤٩٩١ قواعد جديدة على الحكومة بشأن الانتماء إلى كنيسة السويد. |
Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. | UN | وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها. |
il a été proposé que l'AIEA s'inspire des mécanismes de vérification de cette convention pour modifier le système des garanties de l'Agence. | UN | وقد اقترح أن تعتمد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أحكام آلية التحقق المقررة بموجب هذه الاتفاقيــة، ﻹحــداث تعديـــلات لنظــام الضمانات التابع للوكالة. |
A cette réunion, il a été proposé que soient définis des principes fondamentaux qui indiquent les priorités d'action pour les années à venir. | UN | وقد اقترح في هذا الاجتماع وضع فلسفة توجيهية ﻹبراز أولويات العمل في اﻷعوام القادمة. |
Les membres du Groupe de Wye ont proposé que les activités de diffusion comprennent : | UN | وقد اقترح أعضاء فريق واي أن تشمل أنشطة النشر ما يلي: |
Afin de remédier partiellement à cette situation décevante, il est proposé d'augmenter de 6 644 000 dollars le montant des ressources. | UN | وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار. |
il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. | UN | وقد اقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
L'accusation avait proposé de présenter des moyens établissant la crédibilité des témoins, mais la Chambre de première instance avait rejeté les requêtes afférentes et ordonné qu'un amicus curiae fasse enquête. | UN | وقد اقترح الادعاء تقديم أدلة في ما يتعلق بهذه المسائل المتصلة بالمصداقية، ولكن الدائرة الابتدائية رفضت الطلبات. |
Ces modifications ont été proposées par le Président après des consultations avec le Procureur, le Chef du Bureau de la défense et le Greffier. | UN | وقد اقترح الرئيس تلك التعديلات بالتشاور مع المدعي العام، ورئيس مكتب الدفاع والمسجل. |
Certaines parties ont suggéré que ces définitions soient classées ou regroupées de manière différente, par exemple par domaine technique et politique. | UN | وقد اقترح بعض الأطراف ترتيبها أو تجميعها على نحو مختلف، مثلاً حسب المجموعات التقنية أو السياسية. |
Un représentant a suggéré que les travaux fassent l'objet de comptes rendus quotidiens. | UN | وقد اقترح أحد الممثلين القطريين أن يتم إعداد تقارير يومية عن الدورة. |
Elle a été proposée par la magistrature et acceptée par le Gouvernement. | UN | وقد اقترح اسمه من جانب السلطة القضائية وقُبِل من جانب السلطة الحكومية. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général proposait quatre présentations distinctes pour rendre compte des diverses activités exécutées par l'Organisation. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام في تقريره أربعة أشكال مستقلة لﻹبلاغ لاستيعاب اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة. |
Dans sa déclaration écrite, la délégation malaisienne propose pour le projet d'article 12 un texte remanié qui insiste sur ce principe. | UN | وقد اقترح وفدها في بيانها الخطي تعديل الصياغة للتأكيد على هذا المبدأ في مشروع المادة 12. |
Certains éléments additionnels, comme la dernière phrase du projet de paragraphe 1, ont été proposés par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد اقترح قسم المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بعض العناصر الإضافية مثل الجملة الأخيرة في مشروع الفقرة 1. |