"وقد تؤدي" - Traduction Arabe en Français

    • pourraient
        
    • peuvent jouer
        
    • peuvent conduire
        
    • pourrait conduire
        
    • et risquent
        
    • peuvent aboutir
        
    • risquent de
        
    • peut aboutir
        
    • peuvent entraîner
        
    • et peuvent
        
    • peut conduire
        
    • peut engendrer
        
    • sont susceptibles
        
    Ces problèmes peuvent susciter en Europe de nouvelles confrontations violentes qui pourraient mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    Les changements de leadership intervenus récemment dans certains pays pourraient favoriser une redéfinition des priorités nationales pour le commerce. UN وقد تؤدي التغييرات الأخيرة في قيادات بعض البلدان إلى إعادة تعريف جدول أعمال السياسة التجارية الوطنية.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux Etats de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Ces bulles peuvent conduire à une confiance excessive dans le monde des affaires, nombreux étant ceux qui risquent d'être victimes de l'escroquerie et de la corruption. UN وقد تؤدي فترات الفقاعات إلى الثقة المفرطة في الأعمال التجارية، مما يجعل الكثير من الناس عُرضة لأن يصبحوا من ضحاياها ويؤدي إلى تفشي الفساد.
    Dans toute la région, un étiolement supplémentaire des perspectives de recettes pourrait conduire à une diminution des dépenses publiques budgétaires. UN وقد تؤدي مواصلة إضعاف آفاق الإيرادات عبر المنطقة إلى تراجع الإنفاق من الميزانيات الحكومية.
    Ces mesures discriminatoires et dégradantes portent atteinte aux droits de certaines communautés et risquent de les marginaliser davantage, voire d'entraîner leur radicalisation; UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    Ces principes peuvent aboutir à l'identification de mesures de précaution à court terme et d'initiatives à moyen terme. UN وقد تؤدي هذه المبادئ إلى تحديد الإجراءات الوقائية على الأجل القريب والمبادرات المتوسطة الأجل.
    La pratique actuelle de sélection d'États Membres pour la fourniture de biens et services au moyen de lettres d'attribution manque de transparence et peut aboutir à des achats qui ne sont pas économiques. UN لذا فإن الممارسة المعمول بها حاليا في مجال انتقاء الدول الأعضاء لتقديم السلع والخدمات بواسطة طلبات التوريد تفتقر إلى الشفافية وقد تؤدي إلى شراء غير اقتصادي.
    Les pressions de la concurrence peuvent entraîner un nouveau relâchement important de la gestion du risque par ces institutions, qui sont autoréglementées. UN وقد تؤدي الضغوط التنافسية مرة ثانية إلى تراخ كبير في إدارة المخاطر من جانب هذه الشركات الذاتية التنظيم.
    Les divisions internes à Al Shabaab pourraient aboutir à l'émergence de différentes factions en son sein. UN وقد تؤدي الخلافات الداخلية بين أفراد حركة الشباب أيضا إلى نشوء فصائل شتى داخل هذه الحركة.
    Toutes ces initiatives, qui méritent d'être saluées, pourraient être à l'origine d'un accroissement des ressources destinées à financer le développement africain. UN وهذه تطورات تستحق الترحاب وقد تؤدي إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية الأفريقية.
    Des sanctions éventuelles contre les rebelles n'auraient pas non plus un grand impact et pourraient plutôt avoir pour conséquence un durcissement de la position des groupes armés. UN ولن ترتب العقوبات المحتملة التي يراد توقيعها على المتمردين أثرا كبيرا وقد تؤدي على العكس من ذلك إلى تشددهم في موقفهم.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Elles peuvent conduire à la modification des lois en vigueur ou à l'élaboration de nouvelles lois. UN وقد تؤدي الإصلاحات إلى تعديل القوانين القائمة كما قد يلزم أيضاً وضع قوانين جديدة.
    Les litiges territoriaux, en particulier, peuvent conduire à une escalade militaire. UN وقد تؤدي المنازعات المتعلقة بالأراضي، بوجه خاص، إلى تصعيد عسكري.
    La tendance à élargir la définition et le contenu du principe du droit des peuples à l'autodétermination, ou à le lier à d'autres questions, est stérile, et pourrait conduire à la désintégration des Etats. UN إن النزعة الى توسيع موضوع ومحتوى مبادى حق الشعوب في تقرير المصير أو ربطها بمواضيع أخرى عملية تضر أكثر مما تنفع وقد تؤدي الى انقسام الدول.
    Dans le même temps, certaines formes d'incitation à l'investissement, par exemple les obstacles tarifaires ou non tarifaires, freinent la concurrence émanant des importations et risquent finalement de retarder le développement économique. UN وفي الوقت ذاته، فإن بعض أشكال الحوافز الاستثمارية، مثل الحواجز التعريفية أو غير التعريفية، تميل إلى كبح منافسة الواردات وقد تؤدي في نهاية المطاف إلى تأخير التنمية الاقتصادية.
    Les mesures antidétournement peuvent aboutir à impliquer dans des procédures antidumping des pays qui n'ont en rien contribué au dommage matériel subi par le pays importateur. UN وقد تؤدي تدابير مكافحة التحايل إلى أن تصبح بلدان لم تسهم بأي شكل في الضرر المادي في البلد المستورد، متورطة في إجراءات مكافحة الإغراق.
    Les difficultés qu'il y a eu récemment à se procurer du ciment sur le marché risquent de compromettre l'avancement des travaux. UN وقد تؤدي محدودية كميات الإسمنت المتوافرة مؤخرا في السوق إلى تقويض الجدول الزمني للانتهاء من المشروع.
    Par exemple, la pratique des juges < < sans visage > > , qui est destinée à protéger ceuxci des représailles, suscite de nombreuses plaintes, dans la mesure où elle soulève le problème de la régularité même de la procédure et peut aboutir à un déni de justice. UN فقد وردت، على سبيل المثال، شكاوى متواترة بشأن استخدام القضاة " المجهولي الهوية " . ذلك أن هذه الممارسة التي يقصد بها حماية القضاة من عمليات انتقام محتملة تثير الشك حول الإجراء نفسه وقد تؤدي إلى إنكار العدالة.
    Ils peuvent entraîner une surréaction du taux de change, l'inflation, une envolée du crédit et des bulles spéculatives. UN وقد تؤدي إلى ارتفاع مفرط في سعر الصرف والتضخم وظهور فقاعات في أسعار الائتمانات والأصول.
    Ils sont considérés comme dangereux et peuvent créer divers risques d'ordre sanitaire s'ils ne sont pas gérés et éliminés convenablement. UN وتُعد هذه النفايات خطرة وقد تؤدي إلى جملة من المخاطر الصحية إذا لم يتم تصريفها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. UN وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير.
    Une déstabilisation de l'ordre social peut engendrer des formes de répression des délits, allant à l'encontre du respect des droits de l'homme. UN وقد تؤدي زعزعة استقرار النظام الاجتماعي إلى نشوء أشكال لقمع الجريمة تتعارض مع الممارسة الفعالة لحقوق الانسان.
    Les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sont susceptibles d'exposer près de deux tiers de la population mondiale à un stress hydrique accru d'ici à 2020. UN وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى معاناة نحو ثلثي سكان العالم من إجهاد مائي شديد بحلول عام 2020.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus