"وقد تبين من" - Traduction Arabe en Français

    • il ressort de
        
    • a montré
        
    • il ressort d
        
    • a permis de
        
    • a révélé des
        
    • il est ressorti de
        
    • il a conclu qu'ils
        
    il ressort de l'analyse effectuée que cette situation est due avant tout au fait que les hommes sont plus nombreux à occuper des postes de responsabilité, où les salaires sont plus élevés. UN وقد تبين من تحليل الوضع أن ذلك مرده في المقام الأول، إلى ارتفاع عدد الرجال في مناصب القرار حيث الأجور أعلى.
    il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيس كوبو أن بلداناً كثيرة تعيش فيها أعداد كبيرة من السكان الأصليين نفت وجود هذه الشعوب لديها.
    il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تقول بعدم وجود مثل هذه الشعوب.
    Un projet exécuté parmi les femmes bédouines de la partie méridionale du pays a montré qu'une démarche globale est un gage de succès. UN وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح.
    il ressort d'une évaluation externe de ce programme que celui-ci a apporté des contributions importantes. UN وقد تبين من تقييم خارجي له أنه قدم مساهمات كبيرة.
    Le débat sur les deux projets d'articles a permis de constater que la proposition bénéficiait d'un appui général. UN وقد تبين من مناقشة مشروعي المادتين أن هناك تأييدا عاما للمقترح.
    L'étude a révélé des différences notables quant aux points et détails couverts dans les clauses de conditions générales standard ou communes. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    il est ressorti de l'examen de l'intervention que la mise au point des cahiers des charges et les appels d'offres de services contractuels devaient se faire plus rapidement. UN وقد تبين من استعراض الاستجابة أن وضع توصيف للأعمال وطرح مناقصات للخدمات التعاقدية ينبغي أن يتم بوتيرة أسرع.
    il a conclu qu'ils l'étaient, dans l'ensemble. UN وقد تبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بصفة عامة مع المعايير.
    il ressort de l'analyse des circonstances dans lesquelles ces événements se sont produits que les forces militaires serbes ont tiré sur les citoyens albanais depuis une position rapprochée et sans sommation. Le nombre de victimes tuées de cette manière sur cette frontière s'élève à 12, pour cette année seulement. UN وقد تبين من التحقيق والخبرة بشأن ظروف هذه الحوادث، أن القوات المسلحة الصربية أطلقت النار من أسلحة نارية على المواطنين اﻷلبانيين من موقع قريب، دون أي إنذار وبلغ عدد الضحايا الذين قتلوا بهذه الطريقة على تلك الحدود وحدها لهذه السنة ١٢ شخصا.
    il ressort de cet examen que les états financiers sont généralement conformes aux normes, mais qu’il reste du travail pour assurer leur pleine conformité. UN وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير، إلا أن المزيد من العمل يلزم لجعل البيانات المالية تتمشى تماما معها.
    il ressort de cet examen que les états financiers sont généralement conformes aux normes, mais qu'il reste du travail pour assurer leur pleine conformité. UN وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير، إلا أن المزيد من العمل يلزم لجعل البيانات المالية تتمشى تماما معها.
    il ressort de cet examen que lesdits états financiers sont généralement conformes aux normes, sauf pour ce qui est de la comptabilisation de certains postes de dépense et l'indication de la valeur d'inventaire du matériel durable, comme indiqué ci-après. UN وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير باستثناء ما يتعلق منها بإثبات بعض بنود اﻹيرادات والكشف عن الممتلكات اللامستهلكة على نحو ما ترد مناقشته أدناه.
    il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تبلغ بأنه ليس بين سكانها أناس من هذا القبيل.
    il ressort de l'examen que des problèmes existaient quant à l'interprétation des rôles en matière d'emploi des consultants. UN 107- وقد تبين من الاستعراض وجود مشاكل في تفسير الأدوار فيما يتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    il ressort de l'examen que, dans le système des Nations Unies, quelques initiatives ont été prises à cet égard. UN 116- وقد تبين من الاستعراض أنه لا توجد في منظومة الأمم المتحدة سوى قلة من المبادرات في هذا الصدد.
    il ressort de la liste des fonctionnaires ayant la signature dont le Comité a eu connaissance à la fin de 2001 que les règles en vigueur n'étaient pas toujours respectées. UN وقد تبين من قائمة مسؤولي التوقيع المصرفي التي استعرضها المجلس في نهاية سنة 2001 أن القواعد لا يلتزم بها في جميع الحالات.
    il ressort de la liste des fonctionnaires ayant la signature dont le Comité a eu connaissance à la fin de 2001 que les règles en vigueur n'étaient pas toujours respectées. UN وقد تبين من قائمة مسؤولي التوقيع المصرفي التي استعرضها المجلس في نهاية سنة 2001 أن القواعد لا يلتزم بها في جميع الحالات.
    L’expérience au Kosovo a montré que trop de temps était consacré à la recherche d’instructeurs en matière de sensibilisation aux mines et à leur déploiement sur le terrain. UN وقد تبين من تجربة كوسوفو أن قدرا هائلا من الوقت قد استنفد في محاولة العثور على موجهين للتوعية بمخاطر اﻷلغام ونشرهم ميدانيا.
    L'examen fait par le Bureau a montré que les FPNU n'avaient pas les mécanismes de contrôle interne nécessaires pour que les renseignements soient exacts et disponibles à temps. UN وقد تبين من الاستعراض الذي أجراه المكتب أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تكن لديها ضوابط داخلية مناسبة تكفل دقة المعلومات وإتاحتها في الوقت المناسب.
    il ressort d'une évaluation objective de la situation en Cisjordanie et dans la bande de Gaza que l'Autorité palestinienne ne dispose pas actuellement des ressources financières nécessaires pour mettre en oeuvre et gérer d'importants projets d'équipement. UN وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن.
    L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. UN وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين.
    L'étude a révélé des différences notables quant aux points et détails couverts dans les clauses de conditions générales standard ou communes. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    il est ressorti de ce contrôle qu'aucun des fonds ou avoirs déposés dans les banques ou transitant par le réseau bancaire de la République démocratique populaire lao n'avait de lien avec des terroristes ou ne servait au financement d'activités terroristes. UN وقد تبين من نتائج الفحص الذي قامت به المصارف أنه لا توجد بهذه المصارف أو نقلت من خلال الشبكة المصرفية أموال أو أرصدة تتعلق بإرهابيين أو تستخدم لدعم أنشطة إرهابية.
    il a conclu qu'ils l'étaient, dans l'ensemble. UN وقد تبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بصفة عامة مع المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus