"وقد تجاوزت" - Traduction Arabe en Français

    • ont dépassé
        
    • a dépassé
        
    • ont excédé
        
    Les blocs sanitaires et les blocs d'habitation modulables, qui avaient été reçus à la suite de la liquidation de missions en 1999, ont dépassé leur durée de vie normale; UN أما حاويات الإقامة والإغتسال فقد تم تلقيها من بعثات في طور التصفية في عام 1999 وقد تجاوزت فترة صلاحيتها العادية؛
    Ces réajustements ont dépassé le taux d'inflation, augmentant ainsi le pouvoir d'achat et la qualité de vie des bénéficiaires. UN وقد تجاوزت التعديلات التضخم، وبالتالي تزايدت قدرة المنتفعين الشرائية ونوعية الحياة.
    Presque tous les districts ont dépassé les résultats visés, ce qui montre bien leur adhésion à la tâche et leur bonne compréhension de la nature de la mission. UN وقد تجاوزت كل القطاعات تقريبا أهدافها، مما يبرهن بوضوح على التزامها بالمهمة وتفهمها لطبيعتها.
    Le budget du programme a dépassé les 235 millions de dollars. UN وقد تجاوزت قيمة البرنامج، من الناحية المالية، 235 مليون دولار.
    Le budget du programme a dépassé le seuil de 219 millions de dollars. UN وقد تجاوزت قيمة البرنامج من الناحية المالية 204 ملايين دولار.
    Les demandes d'emploi adressées à l'UNRWA ont excédé de loin le nombre de postes disponibles, ce qui reflète clairement les problèmes du pays dans son ensemble. UN وقد تجاوزت طلبات التوظيف لدى اﻷونروا عدد الوظائف الشاغرة لديها الى حد بعيد. وكان ذلك بمثابة مؤشر الى المشاكل التي تواجه البلد ككل.
    Les résultats mesurés par les deux indicateurs ont dépassé les objectifs prévus pour l'exercice biennal. UN وقد تجاوزت الإنجازات، وفقا لقياسها بكلا المؤشرين، المستويات المنشودة لفترة السنتين.
    7. Les dépenses ont dépassé la barre des 40 millions de dollars à la fin de mai 1993. UN ٧ - وقد تجاوزت النفقات في نهاية أيار/مايو ١٩٩٣ الحد اﻷقصى وهو ٤٠ مليون دولار.
    63. Seuls quatre pays ─ Norvège, Suède, Danemark et Pays-Bas ─ ont dépassé l'objectif de 0,7 %. UN ٦٣ - وقد تجاوزت أربعة بلدان فقط، هي الدانمرك، والسويد، والنرويج، وهولندا هدف اﻟ ٧,٠ في المائة.
    Les pertes liées aux termes de l'échange ont dépassé 5% du PIB au Venezuela et 2% au Chili et en Equateur. UN وقد تجاوزت الخسائر في معدلات التبادل التجاري ٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لفنزويلا، و ٢ في المائة ﻹكوادور وشيلي.
    Les contributions annoncées cette année ont dépassé les besoins et les prévisions de 50 millions de dollars et confirmé que les donateurs ne cèdent pas encore à la lassitude. UN وقد تجاوزت التبرعات المعلنة هذه السنة الاحتياجات والتوقعات بمبلغ ٥٠ مليون دولار، وأكدت أن المانحين لم يصلوا بعد إلى مرحلة اﻹنهاك.
    98. L'assistance et la formation à la gestion des affaires ont dépassé l'objectif d'assistance qui était prévu pour la première période. UN ٩٨ - وقد تجاوزت أنشطة المتابعة والتدريب في مجال إدارة القضايا مقدار المساعدة المتوخى في الفترة اﻷولى.
    Les exportations de services modernes d'entreprise et de technologies de l'information et des communications ont dépassé celles des autres services. UN وقد تجاوزت الصادراتُ الحديثة القابلة للتصدير من خدمات الأعمال التجارية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غيرَها من الخدمات.
    Les enquêtes sur l'utilisation des TIC par les particuliers et les ménages, normalisées par l'OCDE et Eurostat, ont dépassé la phase pilote et sont actuellement étendues à un nombre plus grand de pays. UN وقد تجاوزت الدراسات الاستقصائية المعممة من قِبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي فيما يتعلق بالاستخدام الفردي والمنزلي لهذه التكنولوجيات، المرحلة التجريبية ويجري تعميمها على مزيد من البلدان.
    Cette année, ce préjudice a dépassé les 2 674 000 000 de dollars. UN وقد تجاوزت قيمة الأضرار 674 2 مليون دولار.
    Or, ce ratio a dépassé 100 % en 1996 et 1997 dans le cas de l’Indonésie, de la République de Corée, des Philippines et de la Thaïlande. UN وقد تجاوزت تلك النسبة مائة في المائة عام ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في حالة اندونيسيا والجمهورية الكورية والفلبين وتايلند.
    Au cours des sept dernières années, l'aide que nous avons fournie à l'Afghanistan a dépassé les 220 millions de roupies. UN وقد تجاوزت مساعدتنا الى أفغانستان في السنوات السبع الماضية ٢٢٠ مليون روبل.
    L'Office, qui a subi la destruction d'une partie de ses bâtiments et déploré la mort de membres de son personnel lors des bombardements, a dépassé sa capacité d'accueil des déplacés, ce qui augmente le risque d'épidémies dues à la surpopulation. UN وقد تجاوزت هذه الوكالة قدرتها على استيعاب المشردين ، الأمر الذي يضاعف من مخاطر الأوبئة بسبب الازدحام المفرط، هذا بعد أن دمرت حملة القصف الإسرائيلية جانباً من مباني الوكالة وقتلت عدداً من موظفيها.
    La politique des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée a dépassé le cadre d'une simple hostilité au point de faire peser une menace nucléaire, notre pays étant désigné comme une cible pour une frappe préventive, ce qui nous conduit inexorablement et inévitablement à posséder une dissuasion nucléaire. UN وقد تجاوزت سياسة الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كثيرا مجرد العداء لتشكل تهديدا نوويا بتحديد بلدنا باعتباره هدفا لضربة وقائية، وهو ما يجبرنا ويحتم علينا امتلاك الردع النووي.
    Le Lesotho a dépassé l'objectif de la parité entre garçons et filles dans l'accès à l'enseignement primaire, puisque 82 % des filles sont scolarisées à ce niveau, contre 75 % des garçons. UN وقد تجاوزت ليسوتو مسألة التكافؤ بين الجنسين في الحصول على التعليم الابتدائي، حيث تبلغ نسبة الإناث 82 في المائة والذكور 75 في المائة.
    Les demandes d'emploi adressées à l'UNRWA ont excédé de loin le nombre de postes disponibles, ce qui reflète clairement les problèmes du pays dans son ensemble. UN وقد تجاوزت طلبات التوظيف لدى اﻷونروا عدد الوظائف الشاغرة لديها الى حد بعيد. وكان ذلك بمثابة مؤشر الى المشاكل التي تواجه البلد ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus