La situation s'est améliorée, notamment en ce qui concerne l'alphabétisation, depuis 1945. | UN | وقد تحسن الحال، وخاصة بقدر ما يتعلق الأمر بمحو الأمية بعد عام 1945. |
La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. | UN | وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية. |
La coopération internationale s'est améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes de coopération régionaux. | UN | وقد تحسن التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي. |
Son taux de pénétration moyen a progressé pour l'ensemble des PMA, mais à partir d'un niveau négligeable au début des années 2000. | UN | وقد تحسن متوسط الانتشار في أقل البلدان نمواً ولكن من مستوى لا يذكر في مطلع الألفية الثانية. |
L'accès aux terres s'est amélioré dans de nombreuses régions du Darfour. | UN | وقد تحسن الوصول إلى الأراضي في بقاع عديدة من دارفور. |
La directive sur l'inscription des enfants roms à l'école, même s'ils n'ont pas de certificat de naissance, a amélioré la situation de ce point de vue. | UN | وقد تحسن معدل الالتحاق بالمدارس بفضل التوجيهات التي تجيز التحاق أطفال الروما بالمدارس حتى وإن كانوا لا يملكون شهادة ميلاد. |
La base sur laquelle se fondent les tribunaux pour prendre une telle décision a été améliorée par le fait qu'un rapport doit être établi en particulier pour les récidivistes. | UN | وقد تحسن الأساس الذي تستخدمه المحاكم لاتخاذ هذا القرار بواسطة إعداد تقرير بشأن الجناة العاتيين بصفة خاصة. |
Depuis, la situation s'est améliorée avec l'affectation d'un espace dans le camp géant d'El Geneina. | UN | وقد تحسن الوضع منذاك، حيث تم تخصيص أماكن في مخيم الجنينة الكبير. |
Son efficacité s'est améliorée et à présent, l'Organisation est en mesure de mieux faire face à tout un éventail de nouveaux défis. | UN | وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة. |
Cette situation s'est améliorée progressivement et évolue vers un choix conjoint du meilleur lieu de résidence pour la famille. | UN | وقد تحسن ذلك على مر الأيام وتحول إلى اختيار متبادل لأفضل مكان للأسرة. |
La collaboration avec les conseils de la défense s'est améliorée, comme le montrent les dernières modifications apportées à la directive relative à la commission d'office. | UN | وقد تحسن التعاون مع رابطة محامي الدفاع كما تدل على ذلك التعديلات الأخيرة التي أدخلت على التوجهات المتعلقة بلجنة المكتب. |
La situation s'est améliorée de 4 millions de dollars, grâce aux facteurs suivants : | UN | وقد تحسن الوضع بتوفر 4 ملايين دولار نتيجة للعوامل التالية: |
La coordination entre les institutions s'est améliorée et des progrès sensibles ont été faits en ce qui concerne leur efficacité dans des cas particuliers. | UN | وقد تحسن التنسيق فيما بين هذه المؤسسات وتم إحراز تقدم قابل للقياس من حيث فعالية هذه المؤسسات في قضايا محددة. |
Sa situation financière s'est améliorée et les Coprésidents ont autorisé l'augmentation de ses effectifs, qui passent à 200 personnes. | UN | وقد تحسن اﻵن الوضع المالي للبعثة وأذن الرئيسان المشاركان بزيادة عدد أفراد البعثة الى ٠٠٢ فرد. |
Si la situation s'est améliorée, des efforts restent néanmoins nécessaires. | UN | وقد تحسن الوضع نتيجة لذلك، إلا أن اﻷمر يقتضي بذل مزيد من الجهود. |
Ce secteur a progressé en 2011 et 2012 mais son activité n'en demeure pas moins légèrement en dessous de son niveau de 2008. | UN | وقد تحسن أداء قطاع الخدمات المالية في عامي 2011 و 2012، ولكن نشاطه لا يزال دون مستوى عام 2008 إلى حد ما. |
La situation a progressé par rapport aux années antérieures mais elle peut encore être améliorée. | UN | وقد تحسن الوضع عما كان عليه في السنوات السابقة ولكن هناك مجال لمزيد من التحسين. |
Le climat de l'investissement s'est amélioré considérablement et l'activité des entreprises sur le marché des biens et des services s'est de plus en plus intensifiée. | UN | وقد تحسن مناخ الاستثمار بقدر كبير، ويتزايد باطراد نشاط الأعمال التجارية في سوق السلع والخدمات. |
Le dépistage de la maladie s'est amélioré et en conséquence, le taux de mortalité attribuable à cette cause a baissé de 25 % pour des deux années passées. | UN | وقد تحسن الكشف عن المرض، ونتيجة لذلك انخفض معدل الوفيات من جراء ذلك بواقع 25 في المائة في السنتين الماضيتين. |
3. La communauté internationale a amélioré sa position envers le Myanmar en s'écartant sensiblement de la politique d'isolement qu'elle menait à son égard depuis longtemps. | UN | 3- وقد تحسن تعامل المجتمع الدولي مع ميانمار بحدوث تحولات ملحوظة، وذلك بالعدول عن السياسات المتبعة منذ أمد بعيد والمتمثلة في إبقاء حكومة ميانمار في عزلة. |
La méthode de déterminer les durées d'assurance en matière d'assurance pension a été améliorée, ce qui profite aux personnes qui travaillent à temps partiel. | UN | :: وقد تحسن أسلوب تحديد مدة التأمين في مجال تأمين المعاش، وهذا يفيد الأشخاص الذين يعملون بدوام جزئي. |
La coordination et la coopération entre les organismes de sécurité libanais et les factions palestiniennes se sont améliorées et devraient être encore encouragées. | UN | وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما. |
La situation au Rwanda laisse entrevoir des progrès mais il faut de nouveaux investissements en matière de développement pour consolider les retours et encourager la réconciliation. | UN | وقد تحسن الوضع في رواندا أيضاً، إلا أن هذا البلد في حاجة إلى استثمارات تنموية جديدة ترسخ ارتباط العائدين وتشجع على الوفاق. |
la situation s'était améliorée sur le plan de l'éducation des filles, dont la scolarisation semblait continuer d'augmenter. | UN | وقد تحسن تعليم الفتيات ويبدو أنه مستمر في الارتقاء. |