"وقد تطورت" - Traduction Arabe en Français

    • ont évolué
        
    • a évolué
        
    • avaient évolué
        
    • se sont développés
        
    • est devenue
        
    • est développée
        
    • se sont développées
        
    Les conditions requises aux fins de l'expulsion légale des étrangers ont évolué au fil des siècles. UN وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون.
    Ces attitudes ont évolué au cours des siècles et sont le produit d'un dosage complexe de culture, d'histoire, de coutume et de religion et leur modification exigera beaucoup de temps. UN وقد تطورت هذه المفاهيم على مر قرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعرف والدين سيستغرق تغييره فترة زمنية.
    Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. UN وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها.
    La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    Le processus d'élaboration des programmes de pays a évolué depuis la publication en 1997 des nouvelles directives de programmation. UN 21 - وقد تطورت عملية وضع البرنامج القطري منذ صدور المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة في عام 1997.
    Ces régimes juridiques ont évolué en même temps que la pratique commerciale et comportent des éléments qui sont particulièrement adaptés aux spécificités des instruments négociables. UN وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول.
    Les politiques nationales ont évolué de diverses façons depuis le milieu des années 70. UN وقد تطورت السياسات الوطنية بأشكال شتى منذ أواسط السبعينات.
    Ces critères ont évolué au fil du temps, et ils ont constamment été remaniés de telle sorte que les indicateurs puissent mieux rendre compte de la situation réelle des pays. UN وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة.
    Dans les pays industrialisés, la législation et la réglementation ont évolué en même temps que les conditions sociales, politiques et culturelles. UN وقد تطورت القوانين والأنظمة في البلدان الصناعية مع تغير الظروف الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Depuis les années 60, ses objectifs, sa démarche et la portée de ses activités ont évolué. UN وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات.
    Ces initiatives ont évolué et pris de l'ampleur ces trois dernières années, améliorant ainsi la coordination et l'échange d'informations. UN وقد تطورت هذه العلاقة واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات.
    Les fonctions du Ministère ont évolué au fil du temps pour faire face aux problèmes nouveaux. UN وقد تطورت وظائف الوزارة مع الزمن من أجل التصدي للمسائل الناشئة.
    Les partenariats ont évolué au fil du temps et sont plus ou moins nombreux, selon les domaines. UN وقد تطورت الشراكات البرنامجية العالمية بمرور الزمن، وهي موزعة توزيعا متفاوتا حسب مجالات الاهتمام.
    La nature des activités financées au titre de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires a évolué au fil des ans. UN 25 - وقد تطورت على مدار السنوات طبيعة الأنشطة الممولة استنادا إلى القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية.
    C'est une idée qui, historiquement, a évolué à partir de différentes religions, de mutations philosophiques, politiques et culturelles. UN وقد تطورت تلك الفكرة عبر تاريخ مختلف الديانات والتحولات الفلسفية والسياسية والثقافية.
    La manière d'élire les représentants de village, qui est le premier niveau, a évolué avec le temps. UN وقد تطورت على مدى الزمن الترتيبات الموضوعة لانتخاب ممثلي القرى، وهذا هو المستوى الأول.
    La politique suédoise en matière de drogues a évolué au fil des ans. UN وقد تطورت السياسة السويدية المتعلقة بالمخدرات خلال فترة طويلة من الزمن.
    La base de données a évolué pour devenir une source de données hautement interactive et une plate-forme de communication qui peut servir au dialogue entre parties intéressées. UN وقد تطورت قاعدة البيانات بحيث أصبحت مصدراً شديد الفعالية للبيانات ومحفلاً محتملاً لإجراء حوار بين الأطراف المهتمة بالأمر.
    Ces responsabilités avaient évolué avec le temps et grâce à des négociations avec les gouvernements successifs. UN وقد تطورت المسؤوليات على مر الزمن ومن خلال المفاوضات مع الحكومات المتعاقبة.
    Les services communautaires de santé mentale se sont développés ces dix dernières années, notamment des foyers axés sur la réadaptation et des services de soutien par une équipe interdisciplinaire. UN وقد تطورت مرافق الصحة النفسية في المجتمع في العقد الماضي، وأصبحت المرافق تركز حالياً على التأهيل وخدمات الدعم التي تقدم على يد فريق متعدد التخصصات.
    Cette unité est devenue un centre d'information très utile, qui joue un rôle tout à fait unique dans le monde en développement et au Moyen-Orient. UN وقد تطورت هذه الوحدة لتصبح مركزا ناجحا للمعلومات ودعم اتخاذ القرار يحتل موقعا متميزا على مستوى الشرق اﻷوسط والعالم النامي بوجه عام.
    Une industrie des migrations très lucrative s'est développée sous la forme de réseaux internationaux perfectionnés, qui ont attiré des malfaiteurs et des organisations criminelles. UN وقد تطورت صناعة مربحة للهجرة في شكل شبكات دولية متطورة، اجتذبت المجرمين والمنظمات اﻹجرامية.
    Ces idées, profondément ancrées dans l'esprit de la plupart, se sont développées au fil des ans et des générations. UN وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus