Les conditions requises aux fins de l'expulsion légale des étrangers ont évolué au fil des siècles. | UN | وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون. |
Ces attitudes ont évolué au cours des siècles et sont le produit d'un dosage complexe de culture, d'histoire, de coutume et de religion et leur modification exigera beaucoup de temps. | UN | وقد تطورت هذه المفاهيم على مر قرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعرف والدين سيستغرق تغييره فترة زمنية. |
Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. | UN | وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها. |
La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. | UN | وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا. |
Le processus d'élaboration des programmes de pays a évolué depuis la publication en 1997 des nouvelles directives de programmation. | UN | 21 - وقد تطورت عملية وضع البرنامج القطري منذ صدور المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة في عام 1997. |
Ces régimes juridiques ont évolué en même temps que la pratique commerciale et comportent des éléments qui sont particulièrement adaptés aux spécificités des instruments négociables. | UN | وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول. |
Les politiques nationales ont évolué de diverses façons depuis le milieu des années 70. | UN | وقد تطورت السياسات الوطنية بأشكال شتى منذ أواسط السبعينات. |
Ces critères ont évolué au fil du temps, et ils ont constamment été remaniés de telle sorte que les indicateurs puissent mieux rendre compte de la situation réelle des pays. | UN | وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة. |
Dans les pays industrialisés, la législation et la réglementation ont évolué en même temps que les conditions sociales, politiques et culturelles. | UN | وقد تطورت القوانين والأنظمة في البلدان الصناعية مع تغير الظروف الاجتماعية والسياسية والثقافية. |
Depuis les années 60, ses objectifs, sa démarche et la portée de ses activités ont évolué. | UN | وقد تطورت أهداف المعهد ونهجه ونطاق عمله منذ فترة الستينات. |
Ces initiatives ont évolué et pris de l'ampleur ces trois dernières années, améliorant ainsi la coordination et l'échange d'informations. | UN | وقد تطورت هذه العلاقة واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات. |
Les fonctions du Ministère ont évolué au fil du temps pour faire face aux problèmes nouveaux. | UN | وقد تطورت وظائف الوزارة مع الزمن من أجل التصدي للمسائل الناشئة. |
Les partenariats ont évolué au fil du temps et sont plus ou moins nombreux, selon les domaines. | UN | وقد تطورت الشراكات البرنامجية العالمية بمرور الزمن، وهي موزعة توزيعا متفاوتا حسب مجالات الاهتمام. |
La nature des activités financées au titre de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires a évolué au fil des ans. | UN | 25 - وقد تطورت على مدار السنوات طبيعة الأنشطة الممولة استنادا إلى القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والاستثنائية. |
C'est une idée qui, historiquement, a évolué à partir de différentes religions, de mutations philosophiques, politiques et culturelles. | UN | وقد تطورت تلك الفكرة عبر تاريخ مختلف الديانات والتحولات الفلسفية والسياسية والثقافية. |
La manière d'élire les représentants de village, qui est le premier niveau, a évolué avec le temps. | UN | وقد تطورت على مدى الزمن الترتيبات الموضوعة لانتخاب ممثلي القرى، وهذا هو المستوى الأول. |
La politique suédoise en matière de drogues a évolué au fil des ans. | UN | وقد تطورت السياسة السويدية المتعلقة بالمخدرات خلال فترة طويلة من الزمن. |
La base de données a évolué pour devenir une source de données hautement interactive et une plate-forme de communication qui peut servir au dialogue entre parties intéressées. | UN | وقد تطورت قاعدة البيانات بحيث أصبحت مصدراً شديد الفعالية للبيانات ومحفلاً محتملاً لإجراء حوار بين الأطراف المهتمة بالأمر. |
Ces responsabilités avaient évolué avec le temps et grâce à des négociations avec les gouvernements successifs. | UN | وقد تطورت المسؤوليات على مر الزمن ومن خلال المفاوضات مع الحكومات المتعاقبة. |
Les services communautaires de santé mentale se sont développés ces dix dernières années, notamment des foyers axés sur la réadaptation et des services de soutien par une équipe interdisciplinaire. | UN | وقد تطورت مرافق الصحة النفسية في المجتمع في العقد الماضي، وأصبحت المرافق تركز حالياً على التأهيل وخدمات الدعم التي تقدم على يد فريق متعدد التخصصات. |
Cette unité est devenue un centre d'information très utile, qui joue un rôle tout à fait unique dans le monde en développement et au Moyen-Orient. | UN | وقد تطورت هذه الوحدة لتصبح مركزا ناجحا للمعلومات ودعم اتخاذ القرار يحتل موقعا متميزا على مستوى الشرق اﻷوسط والعالم النامي بوجه عام. |
Une industrie des migrations très lucrative s'est développée sous la forme de réseaux internationaux perfectionnés, qui ont attiré des malfaiteurs et des organisations criminelles. | UN | وقد تطورت صناعة مربحة للهجرة في شكل شبكات دولية متطورة، اجتذبت المجرمين والمنظمات اﻹجرامية. |
Ces idées, profondément ancrées dans l'esprit de la plupart, se sont développées au fil des ans et des générations. | UN | وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال. |