"وقد تعزز" - Traduction Arabe en Français

    • a été renforcé
        
    • a été renforcée
        
    • est renforcée
        
    • a renforcé
        
    • est renforcé
        
    • été renforcé par
        
    • est davantage renforcée
        
    • a également été renforcée
        
    Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    Tongariro, y compris ses valeurs culturelles, qui font partie de sa raison d'être, a été renforcé par l'Année internationale qui touche à présent à sa fin. UN وقد تعزز تونغاريرو، بما في ذلك القيم الثقافية التي تمثل جزءا من مطلق وجوده، بالسنة الدولية التي الآن تشرف على الانتهاء.
    Compte tenu de l'insuffisance des capacités, la coopération entre les missions a été renforcée et il devrait y être fait appel plus souvent. UN هذا وقد تعزز التعاون فيما بين البعثات في ظل ندرة القدرات، وينبغي أن نعول على المزيد من ذلك بوتيرة أعلى.
    La protection accordée aux minorités a été renforcée par la création en 1978 d'une Commission pour les minorités chargée de sauvegarder les intérêts de ces dernières. UN وقد تعزز ذلك أكثر بإنشاء لجنة لﻷقليات في عام ٨٧٩١ لحماية مصالح اﻷقليات اﻷخرى.
    Je peux dire que la Conférence du désarmement est renforcée par un diplomate raffiné, connaisseur des dossiers et très professionnel. UN وقد تعزز مؤتمر نزع السلاح بقدوم دبلوماسي ماهر ومطلع على الأمور اطلاعاً جيداً وبهذا المستوى المهني.
    Dans certaines régions, la création de zones exemptes d'armes nucléaires a renforcé la sécurité. UN وقد تعزز الأمن في بعض المناطق من خلال إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le rôle du Comité et de ses organes subsidiaires est renforcé tout au long de l'année par le travail des équipes. UN وقد تعزز دور اللجنة وهيئاتها الفرعية بفضل فرق العمل التي تضطلع بأعمالها طوال السنة.
    Le sous-programme a été renforcé par le transfert d’un certain nombre de postes relevant d’autres sous-programmes. UN وقد تعزز البرنامج الفرعي بفضل نقل عدد معين من الوظائف المتصلة ببرامج فرعية أخرى.
    Ce rôle a été renforcé par l'intégration du Secretariat News et du Groupe des activités du personnel et du logement. UN وقد تعزز هذا الدور من خلال دمج وحدة " أنباء اﻷمانة العامة " ووحدة أنشطة الموظفين ووحدة اﻹسكان.
    Ce rôle a été renforcé par l'intégration du Secretariat News et du Groupe des activités du personnel et du logement. UN وقد تعزز هذا الدور من خلال دمج وحدة " أنباء اﻷمانة العامة " ووحدة أنشطة الموظفين ووحدة اﻹسكان.
    Cet état de choses a été renforcé par la Loi sur la délimitation de zones qui confinait les personnes dans des zones précises pour des raisons purement raciales. UN وقد تعزز ذلك أكثر عبر إدخال قانون مجموعات المناطق، مما يحدد أماكن إقامة الأشخاص بمجموعات محددة من المناطق، على أساس عرقي صرف.
    Avec ce transfert, le programme Planta Brasil du PRONAF a été renforcé et s'est rapproché des familles d'agriculteurs qui bénéficiaient du Programme national de réforme agraire, tout en développant les avantages et les politiques publiques de coordination orientées vers le secteur rural. UN وقد تعزز بفضل ذلك البرنامج الخاص لائتمانات الإصلاح الزراعي التابع للبرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية واقترب أكثر من الأسر المزارعة التي استفادت من البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي، وكذا تعميم الفائدة وتنسيق السياسات العامة الموجهة إلى القطاع الزراعي.
    La concertation avec les institutions, dont le Parlement européen, la Commission européenne et le Comité des régions, a été renforcée et étendue. UN وقد تعزز الحوار السياساتي مع المؤسسات، بما فيها البرلمان الأوروبي، والمفوضية الأوروبية ولجنة الأقاليم.
    Notre détermination à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été renforcée dans le Plan national de développement mis en œuvre actuellement, qui couvre la période 2010-2016. UN وقد تعزز التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية في خطتنا الإنمائية الوطنية الحالية، التي تمتد للفترة من 2010 إلى 2016.
    Cette action a été renforcée par la promulgation de la loi sur l'éducation de 2010, qui a rendu la scolarité primaire obligatoire et gratuite. UN وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً.
    Cette décision a été renforcée par la création du Ministère des petites et moyennes entreprises qui est chargé de favoriser le développement de celles-ci et de formuler des politiques en leur faveur. UN وقد تعزز هذا بإنشاء وزارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي تخول لها صياغة سياسات والمبادرة بتطوير مؤسسات صغيرة ومتوسطة.
    Cette coopération, qui a débuté en 1947, a été renforcée par signature, en 1996, de l'accord de coopération entre l'ONU et l'UIP. UN وقد تعزز ذلك التعاون الذي بدأ عام 1947، بتوقيع اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عام 1996.
    La position des femmes dans la fonction publique est renforcée par des lois sectorielles supplémentaires. Tableau 7 UN وقد تعزز وضع المرأة في الخدمة العامة عن طريق تشريعات إضافية خاصة بقطاعات معينة.
    L'organisation s'est renforcée grâce à des échanges intensifs avec des militants et des penseurs et à un patient travail d'archivage. UN وقد تعزز المركز بفضل الحوار المكثف مع ناشطين ومفكرين سياسيين وعن طريق القيام بعمل أرشيفي مفصَّل.
    Dans certaines régions, la création de zones exemptes d'armes nucléaires a renforcé la sécurité. UN وقد تعزز الأمن في بعض المناطق من خلال إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Cet engagement s'est renforcé, après l'indépendance, par une adhésion aux principaux instruments internationaux des droits de l'homme. UN وقد تعزز هذا الالتزام بعد الاستقلال، بالانضمام للصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cet engagement a encore été renforcé par les documents finaux des Conférences de 1995 et de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargées d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وقد تعزز هذا الالتزام بنتائج مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La coopération avec le HCR s'est davantage renforcée dans le cadre de l'assistance aux réfugiés sahraouis. UN وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين.
    L'exécution du PNUE au plan régional a également été renforcée par son importance et sa participation croissantes dans l'application d'accords multilatéraux sur l'environnement, dans le contexte du Fonds pour l'environnement mondial et d'autres institutions de financement. UN وقد تعزز التنفيذ الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتزايد أهميته والمشاركة في تنفيذ اتفاقات بيئية متعددة الأطراف في إطار مرفق البيئة العالمية ومؤسسات تمويل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus