des progrès ont été accomplis dans chacun de ces secteurs, bien qu'ils n'aient pas toujours été suffisamment rapides au regard de ce qu'exige la situation. | UN | وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة. |
des progrès ont été accomplis dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
des progrès ont été accomplis dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des moyens d'action internationale. | UN | وقد تم إحراز تقدم في تحسين وسائل وطرق العمل الدولي. |
des progrès ont été réalisés au moyen des ressources existantes, qui sont limitées. | UN | وقد تم إحراز تقدم بالموارد المحدودة المتاحة. |
des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. | UN | وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Si des progrès ont été faits dans certaines régions, de nombreux pays en développement ont encore besoin d'assistance pour renforcer leurs capacités. | UN | وقد تم إحراز تقدم في بعض المناطق، ولكن العديد من البلدان النامية لا يزال يحتاج إلى مساعدة لبناء القدرات. |
Ces conclusions restent valides et des progrès ont été accomplis dans leur mise en application. | UN | وما زالت هذه الاستنتاجات صحيحة، وقد تم إحراز تقدم في تنفيذها. |
des progrès ont été accomplis dans certains domaines, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد تم إحراز تقدم في بعض الجوانب، ولكن لا تزال هناك مسيرة طويلة. |
des progrès ont été accomplis s'agissant de la mise en œuvre du Programme d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد تم إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل، ولكن يبقى الكثير مما يجب فعله. |
des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mise en place d'une équipe d'état-major rapidement déployable, le renforcement de l'état de préparation pour la prévention des conflits et le maintien de la paix en Afrique, et le perfectionnement du système des forces en attente. | UN | وقد تم إحراز تقدم في تشكيل فريق في المقر سريع الانتشار، وفي تعزيز التأهب لمنع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا، وفي زيادة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية. |
des progrès ont été accomplis, notamment dans la téléphonie mobile, et il s'agit clairement d'un secteur où les pays en développement rattrapent rapidement les pays développés. | UN | وقد تم إحراز تقدم بوجه خاص في مجال الهاتف المحمول، ومن الواضح أن هذا المجال هو أحد المجالات التي تقوم فيه البلدان النامية باللحاق بركب البلدان المتقدمة النمو بسرعة. |
des progrès ont été accomplis à cet égard. | UN | وقد تم إحراز تقدم في ذلك الميدان. |
des progrès ont été accomplis sur les conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques, à la diversité biologique et à la désertification. | UN | 7 - وقد تم إحراز تقدم في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر. |
des progrès ont été accomplis au point de vue de la coopération internationale en matière de développement du cycle du combustible et de réacteurs non proliférants et de la reconnaissance d'autres sources d'énergie potentielles, telles que des piles à hydrogène et la fusion nucléaire. | UN | وقد تم إحراز تقدم في شكل تعاون دولي بشأن تطوير دورة وقود ومفاعلات مقاومة للانتشار، والاعتراف بالمصادر المحتملة الأخرى للطاقة، مثل خلايا الهيدروجين والانشطار النووي. |
S'agissant de la rationalisation des activités du Comité, des progrès ont été réalisés à de multiples égards. | UN | وقد تم إحراز تقدم في نواح كثيرة تتعلق بترشيد أعمال اللجنة. |
des progrès ont été réalisés ces 10 dernières années dans la collecte de données par sexe sur l'éducation et la formation, et, notamment, sur l'accès à l'éducation, les résultats et les disciplines enseignées. | UN | وقد تم إحراز تقدم في السنوات العشر الماضية في جمع البيانات المفصﱠلة حسب الجنس بصدد التعليم والتدريب، ومنها بيانات بشأن الحصول على التعليم والتدريب، واﻷداء، وميادين الدراسة. |
des progrès ont été réalisés dans la lutte contre cette maladie depuis la publication du premier rapport du Secrétaire général en date du 12 août 2002 (A/57/227). | UN | وقد تم إحراز تقدم ملحوظ في التصدي للمرض منذ صدور التقرير الأول للأمين العام في 12 آب/أغسطس 2002. |
des progrès ont été enregistrés mais le plus important reste à faire : la mise en œuvre effective des engagements, la concrétisation des décisions, l'évaluation des acquis. | UN | وقد تم إحراز تقدم ولكن الجزء الأفضل لم ينته العمل منه بعد، أي التنفيذ الفعال للالتزامات وترجمة القرارات إلى عمل وتقييم المنجزات. |
des progrès ont été enregistrés dans la prévention et la protection − renforcement du mécanisme des défenseurs communautaires et du système d'alerte précoce, ainsi que des programmes du Ministère de l'intérieur relatifs à la protection des groupes vulnérables, notamment. | UN | وقد تم إحراز تقدم في مجالي الوقاية والحماية، بما في ذلك تعزيز آلية المدافعين عن حقوق المجتمعات المحلية ونظام الإنذار المبكر، وكذلك فيما يتعلق ببرامج وزارة الداخلية الرامية إلى حماية المجموعات المستضعفة. |
des progrès ont été faits en ce sens, et certaines bonnes pratiques méritent d'être retenues et transposées ailleurs. | UN | وقد تم إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف، وهناك ممارسات جيدة لتكرار تطبيقها. |