"وقد تم تقديم" - Traduction Arabe en Français

    • a été présenté
        
    • ont été présentées
        
    • ont été soumis
        
    • a été présentée
        
    • ont été présentés
        
    • a été soumis
        
    • il a formulé ses
        
    • avait été soumise à l
        
    Le premier rapport d'activités a été présenté au parlement. UN وقد تم تقديم التقرير المرحلي الأول إلى البرلمان.
    Le projet de loi sur les quotas a été présenté au Congrès mais il n'a pas été inscrit à l'ordre du jour législatif. UN وقد تم تقديم مشروع القانون المتعلق بنظام الحصص إلى الكونغرس ولكنه لم يوضع على جدول الأعمال التشريعية.
    D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. UN وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة.
    Les rapports périodiques sur l'application de la Convention contre la torture, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont été soumis. UN وقد تم تقديم التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Une évaluation externe des réalisations du HCR face à la crise du Kosovo a été présentée au Comité permanent. UN وقد تم تقديم استعراض خارجي لأداء المفوضية خلال أزمة كوسوفو إلى اللجنة الدائمة.
    Les rapports ont été présentés à la trente-huitième session du Comité. UN وقد تم تقديم التقارير خلال الدورة الثامنة والثلاثين للجنة.
    Un projet de mémorandum d'accord entre l'Organisation et ce gouvernement a été soumis, mais le texte définitif n'a pas encore été mis au point. UN وقد تم تقديم مشروع لمذكرة تفاهم بين المنظمة والحكومة المضيفة، بيد أن المذكرة لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    Le rapport de la République arabe syrienne a été présenté en 1995 au Comité des droits de l'enfant qui l'a examiné le 16 janvier 1997. UN وقد تم تقديم تقرير الجمهورية العربية السورية إلى لجنة حقوق الطفل عام 1995 وتمت مناقشته من قبل اللجنة لحقوق الطفل الخاصة بتاريخ 16 كانون الثاني 1997.
    Un projet de loi intéressant chacune des institutions chargées de médiation a été présenté aux différents gouvernements, et doit être adopté par les trois parlements. UN وقد تم تقديم مشاريع تشريعات لكل واحدة من هيئات أمانة المظالم إلى الحكومات المعنية، وهي في انتظار اعتمادها في كل من البرلمانات الثلاثة.
    Le projet de résolution a été présenté car, compte tenu de ces réalités, il est d'autant plus important que la communauté internationale démontre son soutien aux personnes qui, sur place, continuent d'œuvrer - au prix de grands risques pour elles-mêmes - à la réalisation de réformes positives. UN وقد تم تقديم مشروع القرار لأن هذا السياق يجعل من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي بدرجة أكبر بكثير أن يظهر الدعم لسكان البلد الذين يواصلون السعي لإجراء إصلاحات إيجابية، معرضين أنفسهم لمخاطر شخصية كبيرة.
    Le projet de rapport sur l'étude de cas a été présenté environ quatre semaines avant la date limite et la présentation finale s'est faite deux semaines avant l'expiration du délai imparti. UN وقد تم تقديم مشروع التقرير الخاص بدراسة الحالة قبل حوالي أربعة أسابيع من الموعد النهائي، بينما تم عمل التقديم النهائي قبل الموعد بأسبوعين.
    134. Un projet de décision a été présenté. UN ١٣٤ - وقد تم تقديم مشروع مقرر.
    Les informations sur le programme révisé de destruction des armes chimiques russes ont été présentées à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وقد تم تقديم المعلومات عن البرنامج المنقح لتدمير الأسلحة الكيميائية الروسية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Treize propositions de projet ont été présentées au comité de direction pour examen. UN 31- وقد تم تقديم ما مجموعه 13 مقترحاً للمشاريع إلى اللجنة التوجيهية لاستعراضها.
    Près de 120 rapports de situation de pays ont été soumis, qui ont permis de mettre à jour les données communiquées par les pays en 2003 et de cerner l'évolution de la situation par rapport aux indicateurs de base. UN وقد تم تقديم حوالي 120 تقريرا مرحليا قطريا استكملت البيانات التي قدمتها البلدان في عام 2003، مما أتاح التعرف على الاتجاهات قياسا على المؤشرات الأساسية.
    Le rapport du Comité des publications et le projet de guide ont été soumis à l’approbation du Secrétaire exécutif en janvier 1999. UN وقد تم تقديم تقريــر لجنة المنشورات، باﻹضافة إلى مشروع الدليل، إلى اﻷميـن التنفيــذي، فـي كانون الثاني/ينايــر ٩٩٩١، للموافقة عليه واعتماده.
    Une proposition de projet pour le financement du système a été présentée au Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés en décembre 1994. UN وقد تمﱠ تقديم مشروع مقترح لتمويل النظام إلى فريق العمل المتعدﱢد اﻷطراف حول اللاجئين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    La proposition d'amendement a été présentée dans cet esprit et il espère que les États Membres voteront pour. UN وقد تم تقديم التعديل المقترح بهذه الروح وهو يأمل أن تصوّت الدول الأعضاء تأييداً له.
    De nombreux de projets de loi ont été présentés à l'Assemblée nationale en vue de la ratification des instruments internationaux. UN وقد تم تقديم عدة مشاريع قوانين للجمعية الوطنية لغرض التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Des rapports ont été présentés sur le Programme d'action de Beijing +5, +10 et +15. UN وقد تم تقديم تقارير منهاج عمل بيجين + 5 و + 10 و + 15.
    Le rapport, accompagné d'une déclaration du Gouvernement fédéral, a été soumis le 24 février 2002 au Parlement fédéral allemand. UN وقد تم تقديم التقرير في 24/4/2002 إلى البرلمان الاتحادي الألماني مشفوعا ببيان من الحكومة الاتحادية.
    Pour les trois premières tranches, il a formulé ses recommandations après vérification par recoupement avec des informations de la base de données informatisée quand il s'agissait de pays qui avaient soumis un volume de réclamations important et, après évaluation des informations fournies dans les formulaires dans le cas des quelques pays qui avaient soumis un volume moindre de réclamations. UN وقد تم تقديم التوصيات المتعلقة بالدفعات الثلاث اﻷولى من المطالبات من الفئة " ألف " على أساس التحقق من خلال المقابلة بينها وبين المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات المحوسبة فيما يتعلق بالبلدان التي قدمت أعدادا كبيرة من المطالبات وكذلك، في بضع حالات، على أساس تقييم المعلومات المقدمة مع استمارات المطالبات فيما يتصل ببعض البلدان التي قدمت أعدادا صغيرة من المطالبات.
    La législation prévoyant des mesures visant à contrôler la légalité des mouvements aux frontières du pays et à persuader les non-ressortissants entrés en France illégalement de retourner dans leur pays avait été soumise à l'examen attentif du Conseil constitutionnel, qui a veillé à ce qu'elle soit conforme aux instruments internationaux pertinents auxquels la France est partie. UN وقد تم تقديم التشريع الذي ينص على تدابير لضبط قانونية اجتياز حدود البلد، ولاقناع غير المواطنين الذين يثبت دخولهم فرنسا بصورة غير شرعية بالعودة، وذلك ليدرسه المجلس الدستوري، الذي يتولى رصد مطابقته للصكوك الدولية ذات الصلة التي تكون فرنسا طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus