Un Manuel intersectoriel de formation sur la violence domestique a été élaboré à l'intention des prestataires de services. | UN | وقد تم وضع دليل تدريبي متعدد القطاعات في مجال العنف المنزلي، ويجري استخدامه لتدريب مقدمي الخدمات. |
Le guide de l'animateur qui a été élaboré en s'inspirant de cette initiative sera diffusé plus largement dans toute l'organisation. | UN | وقد تم وضع دليل للوسيط استناداً إلى هذه المبادرة، ومن المقرر توزيعه على نطاق أوسع على مستوى المنظمة. |
Un répertoire des projets de la Banque a été établi et sera régulièrement mis à jour, les projets devant continuer à se multiplier. | UN | وقد تم وضع دليل عن مشاريع البنك الدولي سيتم استكماله بشكل دوري مع توقع استمرار تزايد عدد المشاريع. |
Les directives en question ont été élaborées et sont mises en application depuis cinq ans. | UN | وقد تم وضع هذه المبادئ التوجيهية، وهي نافذة المفعول منذ خمس سنوات. |
Ce projet a été mis au point et devrait être lancé à la fin de 2002. | UN | وقد تم وضع المشروع ويتوقع استهلاله في الجزء الأخير من عام 2002. |
Une procédure a été élaborée en vue de contributions futures, et les responsabilités ont été transférées au niveau local. | UN | وقد تم وضع طريقة للإسهام في هذه العمليات مستقبلا وأصبحت المسؤولية عنها ملكية محلية. |
Un dispositif d'appui aux greffes des établissements pénitentiaires a été mis en place et mérite d'être soutenu par tous les partenaires. | UN | وقد تم وضع آلية لدعم أقلام المؤسسات الاصلاحية تستحق الدعم من جانب كافة الشركاء. |
Des documents d'orientation ont été mis au point pour être distribués et utilisés au Siège et dans les autres lieux d'affectation. | UN | وقد تم وضع مواد للتوجيه لتوزيعها واستخدامها في المقر ومراكز العمل اﻷخرى. |
Des politiques exclusives de contrôle des exportations ont été mises en place à une époque où il n'existait pas d'accords mondiaux traitant de manière globale des préoccupations en matière de prolifération. | UN | وقد تم وضع سياسات مراقبة الصادرات الحصرية في وقت لم تتوفر فيه اتفاقات عالمية تتناول بشكل شامل شواغل الانتشار. |
De nouvelles recommandations ont été mises au point sur l'élaboration de programmes et les dispositifs internes ont été adaptés aux instructions révisées. | UN | وقد تم وضع توجيهات جديدة في البرمجة وجعلت الأطر الداخلية ممتثلة للتوجيهات المنقحة. |
Par ailleurs, un code mondial de conduite concernant la libération des organismes dans l'environnement a été élaboré dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). | UN | وقد تم وضع مدونة سلوك عالمية بشأن إطلاق الكائنات الحية إلى البيئة في إطار منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
Le Plan d'action a été élaboré par la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, en collaboration avec le secrétariat du NEPAD. | UN | وقد تم وضع خطة العمل بتوجيه من المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة مع أمانة الشراكة الجديدة. |
Ce programme a été élaboré sur l'initiative du Ministère de la CONDIFFA avec l'appui technique et financier du PNUD. | UN | وقد تم وضع هذا البرنامج بناء على مبادرة من وزارة شؤون المرأة والأسرة وبدعم تقني ومالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un protocole de prise en charge des abus a été établi et mis en œuvre. | UN | وقد تم وضع وتنفيذ بروتوكول للتعامل مع إساءة المعاملة. |
Un programme d'assistance aux ateliers protégés de production a été établi à cet égard. | UN | وقد تم وضع برنامج مساعدة ورش الإنتاج المحمية لمعالجة هذه المشكلة. |
Des conventions ont été élaborées et adoptées sur la base de projets établis par la Commission du droit international et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | وقد تم وضع اتفاقيات واعتمادها على أساس مشاريع أعدتها لجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Des directives et des stratégies pour traiter des questions sexospécifiques ont été élaborées et sont actuellement en cours de révision. | UN | وقد تم وضع مبادئ توجيهية لمعالجة المسائل المتعلقة بنوع الجنس ويجري حاليا استعراضها. |
Le concept qui est à la base de l'actuel système de pensions a été mis au point en 1994 et va dans le sens de la réforme de la sécurité sociale de 1991. | UN | وقد تم وضع مفهوم نظام المعاشات الحالي في عام 1994 كاستمرار لأفكار إصلاح التأمين الاجتماعي لعام 1991. |
Une loi sur la justice des mineurs a été élaborée et des mesures pertinentes dans ce domaine sont en cours d'application. | UN | وقد تم وضع القانون المتعلق بقضاء الأحداث ويتم حالياً اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Le dispositif administratif nécessaire pour convertir les engagements en espèces a été mis en place. | UN | وقد تم وضع الترتيبات الإدارية اللازمة لتحويل التعهُّدات إلى مبالغ نقدية. |
Les premiers modules d'un manuel destiné aux jeunes sur la conception de projets de prévention ont été mis au point. | UN | وقد تم وضع أول نميطة لدليل مناسب للشباب عن كيفية تصميم مشاريع الوقاية. |
Des mesures de lutte contre la drogue et de prévention de la toxicomanie pour la période 1998-2000 ont été mises en place et sont actuellement en cours d'exécution. | UN | وقد تم وضع تدابير مكافحة المخدرات ومنع اﻹدمان على المخدرات للفترة من ١٩٩٨-٢٠٠٠ ويجري حاليا تنفيذها. |
Certaines mesures de coordination ont été mises au point et pourraient éventuellement être maintenues et ajustées en fonction de l'évolution des circonstances, y compris en ce qui concerne la nécessité éventuelle d'une action préventive. | UN | وقد تم وضع بعض تدابير التنسيق التي يمكن، على وجه الاحتمال،توسيع نطاقها وتعديلها لتتكيف مع الظروف المتغيرة، بما في ذلك إمكانية النظر في الحاجة لاتخاذ اجراءات وقائية. |
Un modèle d'intervention sociale intégré a été conçu, qui permet d'arracher chaque année quelque 500 jeunes à ces groupes. | UN | وقد تم وضع نموذج للرعاية الشاملة أسفر عن سحب نحو 500 عضو من هذه العصابات كل عام. |
Plusieurs programmes visant à relever le rendement énergétique, particulièrement dans le secteur de la production d'électricité et le secteur industriel, ont été élaborés et mis en oeuvre. | UN | وقد تم وضع وتنفيذ عدة برامج لرفع كفاءة الطاقة، ولا سيما في قطاعي القوى والصناعة. |