L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. | UN | وقد تناول معهد القانون الدولي مسألة الموافقة مرتين في سياق المساعدات الإنسانية. |
Le Comité a traité de la question au par. 85 du présent rapport. | UN | وقد تناول المجلس المسألة في الفقرة 85 من هذا التقرير. |
Le Comité a examiné ces deux réclamations dans le cadre de la tranche spéciale. | UN | وقد تناول الفريق هاتين المطالبتين لاستعراضهما كجزء من الدفعة الاستثنائية. |
L'entretien a porté sur le mandat de la Rapporteuse spéciale et sur son projet de visite en Guinée équatoriale. | UN | وقد تناول هذا اللقاء ولاية المقررة الخاصة وبعثتها المقترحة إلى غينيا الاستوائية. |
Le Parlement andin, qui a abordé des questions se rapportant aux femmes et aux fillettes lors de sessions ordinaires et extraordinaires, s'est engagé à faire reconnaître les droits des femmes. | UN | وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة. |
Des économistes ont examiné cette relation dans le cas des pays développés en se demandant : | UN | وقد تناول رجال الاقتصاد هذه العلاقة القائمة في البلدان المتقدمة بطرح اﻷسئلة التالية: |
Le Rapporteur spécial a traité de cette question dans son précédent rapport annuel. | UN | وقد تناول المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره السنوي الأخير. |
Dès le départ, celui-ci a traité des procédures et de la pratique du Conseil de sécurité au cours des premières années, et des questions constitutionnelles qui se posaient. | UN | وقد تناول المرجع، منذ إنشائه، إجراءات مجلس الأمن وممارساته والأسئلة الدستورية المطروحة في سنوات سابقة. |
L'Institut de droit international a traité de la question dans deux articles de la résolution qu'il a adoptée en 1985 de la manière suivante : | UN | وقد تناول معهد القانون الدولي المسألة في مادتين من القرار المعتمد في عام 1985، وذلك على النحو التالي: |
Dans ces rapports le Secrétaire général a traité de la question de l'instauration d'un nouvel ordre humanitaire international sous différents aspects. | UN | وقد تناول اﻷمين العام في هذه التقارير المسائل المتصلة بتطور النظام اﻹنساني الدولي الجديد. |
Le Groupe de travail a examiné les questions groupées en quatre grandes catégories - matériel majeur; soutien logistique autonome; dépenses relatives aux contingents et services de soutien sanitaire - et formulé des recommandations à ce sujet. | UN | وقد تناول الفريق العامل الموضوعات في أربع فئات رئيسية هي: المعدات الرئيسية، والاكتفاء الذاتي، وتكاليف القوات، وخدمات الدعم الطبي، وقدم توصيات بشأن هذه الفئات. |
41. Le Comité a examiné les demandes d'indemnisation à la lumière des prescriptions générales et des exigences particulières concernant la production de documents dont on vient de parler. | UN | 41- وقد تناول الفريق المطالبات في ضوء الشروط العامة والمحددة لإبراز المستندات المشار إليها أعلاه. |
60. Le Comité a examiné les demandes d'indemnisation à la lumière des prescriptions générales et des exigences particulières concernant la production de documents dont on vient de parler. | UN | 60- وقد تناول الفريق المطالبات على ضوء المقتضيات العامة والمحددة لتقديم المستندات المشار اليها أعلاه. |
L'analyse a porté sur les programmes de pays et les programmes thématiques menés à l'échelle régionale. | UN | وقد تناول هذا التحليل كلا من البرامج القطرية والبرامج المواضيعية ذات الأهمية الإقليمية. |
L'évaluation a porté sur l'efficacité, l'efficience et l'impact de 10 missions politiques spéciales et leurs activités. | UN | وقد تناول التقييم بالدراسة كفاءة وفعالية وأثر 10 بعثات سياسية خاصة ميدانية وأنشطتها. |
Mon collègue algérien, au nom du Mouvement des non-alignés, a abordé cette question, comme l'ont fait d'autres avec lesquels nous sommes en plein accord. | UN | وقد تناول زميلي الجزائري بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، هذه النقطة، كما فعل آخرون، ونحن نتفق معهم اتفاقا تاما. |
Le Groupe a abordé la question des restes explosifs des guerres, celle des mines autres que les mines antipersonnel et celle de la suite donnée à ces questions. | UN | وقد تناول الفريق المخلفات الحربية المتفجرة والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد ومسألة الامتثال. |
Les participants ont examiné les transformations politiques, économiques et sociales considérables que vit la région au moment où les pays engagent des réformes, passant du système du parti unique au pluralisme politique et de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | وقد تناول المشاركون بالمناقشة التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تشهدها المنطقة مع شروع بلدانها في إجراء إصلاحات تستهدف التحول من دولة الحزب الواحد الى دولة التعددية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد ذي المنحى السوقي. |
Plusieurs de ces colloques et exposés techniques ont traité de questions relatives à l'environnement et au développement. | UN | وقد تناول عدد من هذه الندوات والعروض المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية. |
La section précédente traitait du secteur informel. | UN | وقد تناول الفرع السابق النظام غير الرسمي. |
Une disposition de ce traité portait sur la protection des biens des personnes, en particulier le droit de succession. | UN | وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات. |
Cette question a été abordée précédemment dans le présent rapport. | UN | وقد تناول هذا التقرير التوصيات المشار إليها في الأجزاء السابقة. |
L'Iraq et le Koweït ont abordé cette question dans la réponse à l'ordonnance de procédure no 52 et au cours de la procédure orale. | UN | وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية. |
Dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
72. Différentes politiques et mesures ont été abordées dans le présent rapport, qui méritent de retenir l'attention. | UN | 72- وقد تناول هدا التقرير شتى السياسات والتدابير التي تستحق الاهتمام. |