"وقد توصلت دراسة" - Traduction Arabe en Français

    • une étude
        
    • selon une
        
    une étude récente menée par l'Environmental Protection Agency des États-Unis a constaté qu'environ 630 000 enfants naissent chaque année avec suffisamment de diméthylmercure dans le sang pour courir le risque de lésion cérébrale. UN وقد توصلت دراسة أجرتها مؤخرا وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة إلى أن ما يناهز 000 630 طفل يولدون سنويا وبدمائهم كميات من ثنائي ميثيل الزئبق تكفي لتعريضهم لخطر تلف المخ.
    une étude menée par des chercheurs à l'Université de Washington et financée par la Fondation Bill et Melinda Gates révèle que les chiffres communiqués par l'OMS et l'UNICEF étaient erronés en raison d'un manque de rapports convenables et d'une modélisation statistique imprécise. UN وقد توصلت دراسة أجراها الباحثون في جامعة واشنطون، وموّلتها مؤسسة بيل ومليندا غيتس، أن الأعداد المستمدة من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تشوبها أغلاط بسبب نقص الإبلاغ السليم والنمذجة الإحصائية غير الدقيقة.
    une étude des programmes de transferts monétaires en Zambie montre que lorsqu'on cible des foyers pauvres en utilisant des critères spécifiques au sida, tels que les foyers où le taux de chômage est important et ceux ayant des orphelins, on atteint 75 % des ménages touchés par le sida. UN وقد توصلت دراسة لبرامج التحويلات النقدية في زامبيا إلى أن البرامج التي استهدفت المنازل التي يجتاحها الفقر، باستخدام معايير التوعية المتعلقة بالإيدز، بما فيها الأسر المعيشية المعاقة عن العمل وتلك التي لديها يتامى، تمكنت من الوصول إلى 75 في المائة من الأسر المعيشية المتضررة من الإيدز.
    une étude réalisée récemment en Afrique du Sud a permis de déterminer que la mortalité était réduite de 75 % chez les enfants séropositifs dont le traitement avait débuté avant l'âge de 12 semaines. UN وقد توصلت دراسة أجريت مؤخرا في جنوب أفريقيا إلى أن معدل وفيات الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز الذين عولجوا قبل بلوغهم 12 أسبوعا من العمر انخفض بنسبة 75 في المائة.
    selon une enquête récente, les prix des produits de première nécessité, en particulier le riz, ont augmenté sur le marché intérieur de plus de 30 % au cours des six derniers mois. UN وقد توصلت دراسة استقصائية حديثة إلى أن الأسعار المحلية للسلع الأساسية ولا سيما الأرز، قد ارتفعت بمعدل متوسط يزيد على 30 في المائة على مدى الشهور الستة الأخيرة.
    une étude menée par des spécialistes sur l'interprétation et l'application de l'article a en fait conclu qu'en vérité, comme indiqué au paragraphe 227 du troisième rapport périodique de Madagascar, l'article n'est pas incompatible avec le Pacte, citant le cas d'un fournisseur qui a manqué à l'obligation de livrer des médicaments et de la nourriture à un hôpital pour enfants réfugiés, ce qui constitue une infraction pénale. UN وقد توصلت دراسة أجراها خبراء الأمم المتحدة عن تفسير وتطبيق المادة إلى أن المادة، كما ذُكر في الفقرة 227 من التقرير الدوري الثالث لمدغشقر، غير متوافقة مع العهد. وضربوا مثالاً لم يقم فيه أحد الموردين بتقديم الأدوية أو الطعام إلى إحدى المستشفيات التي يوجد بها أطفال اللاجئين، مما شكل جريمة.
    Dans une étude faite en 1995, Chiriboya, Grynspan et Pérez ont indiqué que, sur 8 000 opérations de crédit intervenues en 1991, 20 seulement intéressaient des femmes. UN وقد توصلت دراسة Chiriboga و Grynspan وPérez (1995) إلى أنه في عام 1991، لم تحظَ النساء إلا بـ 20 قرضا من مجموع 000 8.
    une étude réalisée au cours de la période 1994 - 1997 sur des fleuves de six pays d'Europe est parvenue à un quantile à 90 % de 12 ng/l (Govaerts et al., 2000 et 2004, cités dans Lecloux, 2004). UN 73 - وقد توصلت دراسة استقصائية للأنهار في الفترة 1994-1997 في ستة بلدان أوروبية إلى نحو 90 في المائة من 12 نانوغرام/لتر (Govaerts وآخرون، 2000 و2004، على النحو الذي ذكره Lecloux، 2004).
    une étude réalisée au cours de la période 1994 - 1997 sur des fleuves de six pays d'Europe est parvenue à un quantile à 90 % de 12 ng/l (Govaerts et al., 2000 et 2004, cités dans Lecloux, 2004). UN 72 - وقد توصلت دراسة استقصائية للأنهار في الفترة 1994-1997 في ستة بلدان أوروبية إلى نحو 90 في المائة من 12 نانوغرام/لتر (Govaerts وآخرون، 2000 و2004، على النحو الذي ذكره Lecloux، 2004).
    163. une étude récente révèle que les Maldiviennes sont la catégorie la moins employée dans le secteur du tourisme: en 2010, elles ne formaient que 3% de l'effectif féminin du secteur, qui s'établissait lui-même à 8% du total, les hommes - nationaux et étrangers - y occupant 92% des emplois. UN 163- وقد توصلت دراسة أجريت حديثاً إلى أن النساء الملديفيات يحظين بأقل نسبة توظيف من بين مجموع العاملين في المنتجعات السياحية، حيث تمثل نسبة العاملات 3 في المائة فقط من إجمالي 8 في المائة من العاملات في المنتجعات عام 2010، بينما يشكل الرجال المحليون والوافدون 92 في المائة من العاملين في هذه الصناعة.
    Selon une étude entreprise par l'OIT en 2007 sur le droit et la pratique en ce qui concerne le VIH/sida et le monde du travail, 169 États membres de l'OIT sur 181 ont pris des mesures pour lutter contre le VIH/sida en adoptant une politique/stratégie générale nationale. UN وقد توصلت دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2007 بشأن القانون والممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل، إلى أن 169 دولة، من جملة الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية البالغ عددها 181 دولة، اتخذت إجراءات للتصدي للفيروس، وذلك باعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية عامة.
    une étude similaire (KLIF 2005) sur des œufs d'oiseaux des mêmes espèces échantillonnés en 1983, 1993 et 2003 dans le Nord de la Norvège a produit des résultats comparables. UN وقد توصلت دراسة مماثلة (أجرتها وكالة المناخ والتلوث النرويجية عام 2005) إلى نفس النتائج عندما حللت عينات من بيض نفس الأنواع من الطيور عام 1983 و1993 و2003 في شمال النرويج.
    Selon une étude menée sur des familles rurales en Ouganda, les jeunes femmes en particulier étaient plus exposées au risque de contraction du VIH pour des raisons biologiques et socioéconomiques mais aussi parce que jusqu'à récemment, elles n'étaient pas suffisamment associées aux mesures de prévention du sida. UN وقد توصلت دراسة للأسر الريفية أجريت في أوغندا إلى أن الشابات بوجه خاص أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب بيولوجية واجتماعية - اقتصادية، ولأن تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ظلت إلى عهد قريب تهملهن().
    En septembre 2005, une étude sur des terroristes nés à l'étranger qui avaient opéré aux États-Unis concluait qu'environ les deux tiers avaient fraudé pour entrer dans le pays ou y rester et que plus d'un tiers avaient par la suite été accusés de fraude en rapport avec leur passeport ou leur visa, ou de fausses déclarations à un agent de l'immigration. UN وقد توصلت دراسة أجريت في أيلول/سبتمبر 2005 للإرهابيين المولودين بالخارج والذين عملوا في الولايات المتحدة، إلى أن نحو ثلثيهم تورط في تزوير للدخول إلى البلد أو البقاء فيه، واتهم أكثر من الثلث لاحقا بتزوير جواز سفر أو تأشيرة دخول أو تقديم بيانات غير صحيحة لموظف الهجرة().
    une étude réalisée en 2012 au Guatemala a permis de constater que, dans un certain nombre de prisons observées, la majorité des détenus autochtones n'avaient pas eu accès à des services judiciaires tenant compte de leur langue ni à des informations en langue autochtone concernant leur placement en détention. UN وقد توصلت دراسة أُجريت في عام 2012 في غواتيمالا إلى أن معظم نزلاء سجون مختارة من المنتمين إلى الشعوب الأصلية لم يحصلوا على الخدمات القانونية باللغة المناسبة ولم يتلقوا المعلومات المتعلقة باحتجازهم بلغاتهم الأصلية().
    une étude réalisée en 2012 au Guatemala a permis de constater que dans un certain nombre de prisons observées la majorité des détenus autochtones n'avaient pas eu accès à des services judiciaires tenant compte de leur langue ni à des informations en langue autochtone concernant leur placement en détention. UN وقد توصلت دراسة أُجريت في عام 2012 في غواتيمالا إلى أن معظم نزلاء سجون مختارة من المنتمين إلى الشعوب الأصلية لم يحصلوا على الخدمات القانونية باللغة المناسبة ولم يتلقوا المعلومات المتعلقة باحتجازهم بلغاتهم الأصلية().
    76. une étude récente de la législation de 10 pays d'Asie comptant un grand nombre de travailleurs domestiques a fait ressortir que dans trois pays seulement, ceux-ci étaient couverts par la législation du travail et qu'un seul pays assurait une protection intégrale par la législation du travail aux travailleurs domestiques, y compris les travailleurs domestiques migrants. UN 76- وقد توصلت دراسة حديثة تناولت قوانين عشرة بلدان آسيوية فيها أعداد كبيرة من العمال المنزليين إلى أن تشريعات العمل في ثلاثة فقط من تلك البلدان تشمل العمال المنزليين وأن بلداً واحداً فقط يوفر حماية كاملة بموجب قانون العمل للعمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون().
    une étude récente menée dans deux quartiers de Bogota (Colombie) a mis en lumière des tensions entre les communautés d'accueil et les personnes déplacées, essentiellement dues au fait que les personnes déplacées étaient perçues comme bénéficiant d'un traitement préférentiel dans un contexte de pauvreté urbaine généralisée. UN وقد توصلت دراسة() أُجريت مؤخراً في اثنين من الأحياء الحضرية في بوغوتا، كولومبيا، إلى أن التوترات بين المجتمعات المُضيفة والمشردين داخلياً تُعزى أساساً إلى الظن بأن المشردين داخلياً يلقون معاملة تفضيلية في سياق الفقر الحضري الواسع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus