il est dit dans le document à l'examen que le but de la CNUDCI est d'harmoniser. | UN | وقد جاء في الوثيقة التي هي قيد الدرس أن هدف لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي يتمثل في المواءمة. |
il est dit au même paragraphe des réponses écrites que la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est habilitée à enquêter sur les actes de torture. | UN | وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب. |
il est indiqué dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI que: | UN | وقد جاء في استراتيجية اليونيدو المؤسسية ما يلي: |
d'après la loi sur la rémunération des travailleurs, les veuves sont habilitées à recevoir toutes les indemnités prévues si un travailleur est victime d'un accident qui entraîne sa mort. | UN | وقد جاء في قانون تعويض العاملين أن لﻷرامل حق تحصيل أية مبالغ مادية إذا وقع حادث أدى إلى وفاته. |
aux termes du dispositif de ladite section, l'Assemblée générale : | UN | وقد جاء في فقرات منطوق ذلك الجزء أن الجمعية العامة: |
L'énergie était classée parmi les trois priorités principales. | UN | وقد جاء موضوع الطاقة ضمن الأولويات الرئيسية الثلاث. |
Les Serbes sont venus de manière pacifique et, sans aucune provocation de leur part, il leur a été répondu par la violence. | UN | وقد جاء الصرب بطريقة سلمية، غير أنهم ووُجهوا بعنف غير مبرر. |
comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . | UN | وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " (). |
Le bombardement aveugle d'un marché à Sarajevo, qui a fait près de 70 victimes innocentes et des centaines de blessés, est le dernier en date des actes de sauvagerie perpétrés contre le peuple bosniaque. | UN | وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة. |
Certes, il est dit au paragraphe 301 du rapport que le Pacte a une force contraignante et prévaut sur la législation interne, mais cela ne signifie pas qu'il l'emporte sur la Charte des droits; le système est quelque peu complexe et appelle de plus amples précisions. | UN | وقد جاء في الفقرة 301 من التقرير أن للعهد قوة مكرهة، وأن له الغلبة على التشريع المحلي. بيد أنه لا يعني ذلك أنه يغلب على ميثاق الحقوق. والنظام معقد إلى حد ما ويستدعي توضيحه بصورة مستفيضة. |
il est dit au paragraphe 20 du projet de directives qu'une conférence préparatoire est normalement convoquée à l'initiative du tribunal arbitral ou de l'arbitre-président. | UN | وقد جاء في الفقرة ٢٠ من مشروع المبادئ التوجيهية أن المداولة التحضيرية تعقد في العادة بمبادرة من هيئة التحكيم أو المحكم الذي يترأسها. |
19. il est dit par ailleurs dans le rapport que les déplacements hors de Goma étaient particulièrement compliqués pour des raisons de sécurité. | UN | ١٩ - وقد جاء في التقرير أن التنقلات خارج غوما كانت معقدة للغاية ﻷسباب تتعلق باﻷمن. |
il est indiqué dans le rapport que les mesures de transition entraîneraient une dépense non récurrente de 300 000 dollars, mais que la fusion permettrait de faire une économie d'environ 600 000 dollars au titre des frais de fonctionnement. | UN | وقد جاء في التقرير أن إجراءات الفترة الانتقالية سوف تتطلب نفقــات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وإن كان الادماج سوف يسمح باحراز وفورات تبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في تكاليف التشغيل. |
Dans ces remarques, il est indiqué que le Groupe de travail est convenu du principe selon lequel il fallait prévoir une procédure plus transparente pour déterminer les honoraires et les dépenses du tribunal arbitral. | UN | وقد جاء في هذه الملاحظة أنّ الفريق العامل اتفق على المبدأ الداعي إلى النص على إجراءات أكثر شفافية لتحديد أتعاب هيئة التحكيم ونفقاتها. |
D’après les textes d’Abdu’l-Baha, les femmes et les hommes représentent les deux ailes de l’humanité. | UN | وقد جاء في كتابات بهاء الله أن البشرية لها جناحان، تمثل المرأة أحدهما ويمثل الرجل الجناح اﻵخر. |
aux termes du dispositif de ladite section, l'Assemblée générale : | UN | وقد جاء في فقرات الجزء المتعلق بالمنطوق أن الجميعة العامة تقوم بما يلي: |
La délégation du Myanmar était composée de membres de haut niveau et divers experts des deux sexes, qui représentaient différentes races, religions et opinions, et qui s'étaient rendus à Genève avec fierté et enthousiasme pour prendre part au dialogue. | UN | ويتألف وفد ميانمار من أعضاء ذوي مراكز مرموقة وأعضاء شتى لديهم خبرة في الموضوع من الجنسين ومن مختلف الأعراق والأديان والمناصب، وقد جاء إلى هنا وكله فخر وحماسة للمشاركة في الحوار التفاعلي. |
Les enfants d'Hiroshima et de Nagasaki sont venus ici à la Conférence du désarmement plaider pour préserver l'humanité de l'horreur dans laquelle ils vivent. | UN | وقد جاء أطفال من هيروشيما وناغاساكي وناشدونا في مؤتمر نزع السلاح أن ننقذ البشرية من الفزع الذي يعيشون فيه. |
comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . | UN | وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " (). |
Leur détention a fait suite à une demande de permission d'organiser une manifestation, à laquelle un refus a été opposé. | UN | وقد جاء احتجازهم نتيجة لطلبهم تنظيم مظاهرة، فرُفض هذا الطلب. |
aux termes de l'article 3 de la loi sur le travail, les travailleurs ont droit à une protection pour assurer leur sécurité et leur santé au travail. | UN | وقد جاء في المادة 3 من قانون العمل أن من حق العمال التمتع بالسلامة والصحة المهنيتين. |
Cette décision a été prise à l'issue de consultations approfondies menées par l'administration tokélaouane dans les trois atolls. | UN | وقد جاء ذلك عقب عملية مشاورات مستفيضة أجرتها دائرة الخدمات العامة في توكيلاو في جميع الجزر الثلاث. |
Magua est le fils de son peuple Et il est venu pour les guider. | Open Subtitles | ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود العديد منهم |
Il n'y en a qu'un. Et il vient d'arriver. | Open Subtitles | إنّهُ رجلٌ واحد فقط، وقد جاء للتوّ. |