Cette manifestation a réuni des représentants des principales croyances religieuses mondiales et des participants de toutes les régions du monde. | UN | وقد جمع هذا النقاش ممثلين لﻷديان الرئيسية في العالم واناسا من شتى أنحاء العالم. |
Un groupe d'experts qui analyse les violences et les abus sexuels dont font l'objet les enfants a réuni des informations sur la violence commise à l'égard des enfants au sein de la famille. | UN | وقد جمع فريق خبراء معني بتحليل العنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال معلومات عن العنف المنزلي ضد الأطفال. |
Le Sommet qui a rassemblé récemment 56 chefs d'État et de gouvernement à Astana en donne une preuve éclatante. | UN | وقد جمع مؤتمر القمة الذي عقد مؤخراً في أستانا بين 56 من رؤساء الدول والحكومات، وهو دليل واضح على تحقيقنا لذاك الهدف. |
Ce dernier a rassemblé des documents pour en faciliter l'établissement. | UN | وقد جمع هذا الفرع وثائق لمساعدته في إعداد ميثاق مراجعة الحسابات. |
Il a recueilli des témoignages oraux, des observations écrites ainsi que des documents publiés par diverses sources. | UN | وقد جمع شهادات شفوية ومعلومات وثائقية وكذلك مواد منشورة من مصادر إضافية. |
Les Greffiers ont réuni des informations utiles concernant ces pratiques. | UN | وقد جمع مسجلا المحكمتين بعض المعلومات المفيدة المتصلة بترتيبات تقاسم الأتعاب بين بعض محاميي الدفاع وموكليهم. |
Sur les 87 millions que demandait l’appel global, une quinzaine de millions ont été mobilisés. | UN | وقد جمع نحو ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الدعم المطلوب البالغ ٨٧ مليون دولار المحدد في النداء الموحد. |
Il a réuni 120 parlementaires venus de 47 pays. | UN | وقد جمع المنتدى 120 عضوا في البرلمان من 47 بلدا. |
Cette étude a réuni des informations sur l'alimentation de ces enfants en Republika Srpska. | UN | وقد جمع هذا البحث معلومات عن الأطعمة التي يتناولها الأطفال في سن الدراسة في جمهورية صربيا. |
Elle a réuni la plus vaste assemblée qui ait jamais assisté à une conférence des Nations Unies, quel qu'en soit le thème. | UN | وقد جمع أكبر حشد من اﻷشخاص حضر على الاطلاق أي مؤتمر آخر لﻷمم المتحدة عن أي موضوع. |
Elle a réuni la plus vaste assemblée qui ait jamais assisté à une conférence des Nations Unies, quel qu'en soit le thème. | UN | وقد جمع أكبر حشد من اﻷشخاص حضر على الاطلاق أي مؤتمر آخر لﻷمم المتحدة عن أي موضوع. |
La Conférence a réuni les praticiens de 23 pays africains et leur a donné l'occasion de partager leurs données d'expérience. | UN | وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات. |
Cette réunion historique a réuni les fidèles des religions du monde, d'éminents chercheurs, des intellectuels et d'autres. | UN | وقد جمع هذا اللقاء التاريخي معا، أتباع ديانات العالم، والعلماء البارزين، والمفكرين وسواهم. |
Ce projet a rassemblé des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. | UN | وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة. |
Le centre a rassemblé des données sur la législation de 95 États. | UN | وقد جمع التفاصيل المتعلقة بتلك القوانين من 95 دولة. |
8. Le Sommet a rassemblé 1 036 participants venus de 54 pays, parmi lesquels six chefs d'État ou de gouvernement. | UN | 8- وقد جمع مؤتمر القمة بين 036 1 مشارِكاً من 54 بلداً، منهم ستة رؤساء دول أو حكومات. |
Ce programme, qui est unique en son genre dans les pays en développement, a rassemblé des scientifiques et des journalistes et doit permettre d'améliorer la qualité des reportages scientifiques dans les médias grâce à des systèmes informatisés de recherche documentaire. | UN | وقد جمع هذا البرنامج الذي يعتبر فريدا في البلدان النامية، بين العلماء والصحافيين من خلال نظم إحالة تعمل بالحاسوب لتحسين نوعية كتابة التقارير العلمية في وسائط اﻹعلام. |
Elle a rassemblé des ONG, des experts, des universitaires et des représentants de différentes religions et cultures aux fins d'examiner l'incidence de la religion et des questions connexes sur la vie des enfants, dans la perspective des droits consacrés par la Convention. | UN | وقد جمع الاجتماع بين ممثلين عن منظمات غير حكومية وخبراء وعلماء وممثلين ينتمون إلى أديان وخلفيات مختلفة من أجل دراسة أثر الدين وما يتصل به من قضايا على حياة الأطفال وذلك من منظور الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Pour ces plans de travail, on a recueilli environ 28 millions de dollars, somme suffisante pour lancer 12 des 18 projets. | UN | وقد جمع نحو ٨٢ مليون دولار لخطط العمـل، أي ما يكفي لبدء ٢١ مشروعا من المشاريع الـ ٨١. |
Le Groupe a recueilli des preuves confirmant que les personnes indiquées ci-après, résidant toutes en Afrique du Sud, étaient impliquées dans le système. | UN | وقد جمع الفريق أدلة تؤكد ضلوع الأفراد التالية أسماؤهم، وجميعهم مقيمون في جنوب أفريقيا، في ذلك المخطط. |
Les travaux menés dans la région ont réuni divers organismes avec les États membres et les communautés locales, parce que le relèvement régional est une tâche trop gigantesque pour qu'aucun de ces partenaires puisse la mener à bien par lui-même. | UN | ٤٠ - وقد جمع العملُ في المنطقة بين وكالات مختلفة إلى جانب دول أعضاء والمجتمعات المحلية، مما يدل على أن مهمة إعادة تأهيل المنطقة أكبر من أن يقوم بها طرف بمفرده. |
Sur les 87 millions que demandait l’appel global, une quinzaine de millions ont été mobilisés. | UN | وقد جمع نحو ١٥ مليون دولار من الدعم المطلوب البالغ ٨٧ مليون دولار المحدد في النداء الموحد. |
Plus de 20 millions de dollars ont été collectés de la sorte au cours de l'année, les sommes les plus importantes provenant d'Italie, des États-Unis et du Japon, suivis de près par l'Espagne et l'Allemagne. | UN | وقد جمع على مدى السنة أكثر من 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وجاءت أكبر المبالغ من إيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان تليها مباشرة إسبانيا وألمانيا. |
Ce projet a permis de rassembler des spécialistes de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI) ainsi que des banques centrales et des universités de plusieurs pays. | UN | وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة. |