"وقد حان الوقت لأن" - Traduction Arabe en Français

    • il est temps que
        
    • il est grand temps que
        
    • le moment est venu pour
        
    • le temps est venu pour
        
    • il est temps pour
        
    • le moment est venu de
        
    il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره.
    il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. UN وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها.
    il est temps que le Conseil précise le rôle que doit jouer l'ONUDI dans l'organisation du Forum. UN وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى.
    Nous avons jusqu'à maintenant été bloqués mais je pense qu'il est grand temps que finalement nous nous engagions dans le travail de fond. UN ولا زلنا في مأزق حتى الآن، وقد حان الوقت لأن نعود أخيراً إلى العمل.
    il est grand temps que les Nations unies assument leurs responsabilités à l'égard de la protection de la population civile maintenue par la force dans les camps de Tindouf. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولياتها لحماية السكان المدنيين المبقى عليهم بالقوة في مخيمات تندوف.
    le moment est venu pour nous d'étudier, de façon résolue et globale, le problème des munitions classiques. UN وقد حان الوقت لأن نعالج مشكلة الذخائر التقليدية على نحو أكثر فعالية وشمولا.
    le temps est venu pour ses membres d'envisager de nouveaux moyens d'aller vers l'avant en visant à renforcer la coopération et le dialogue avec toutes les parties prenantes de la région. UN وقد حان الوقت لأن ينظر أعضاء اللجنة في المضي قدما صوب اتباع وسائل جديدة بهدف تعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالمنطقة.
    il est temps que nous abandonnions ce mode de pensée, de concert avec les générations plus jeunes. UN وقد حان الوقت لأن نتخلى نحن والأجيال الشابة عن هذا المنحى في التفكير.
    il est temps que la Commission pèse de tout son poids pour lancer à l'échelle mondiale un débat sur la question. UN وقد حان الوقت لأن تضع اللجنة ثقلها وراء مناقشة عالمية بشأن هذه المسألة.
    il est temps que les dirigeants politiques, ainsi que la société civile et le secteur privé, mènent un effort unifié en vue de renverser la tendance à la marginalisation et au sous-développement. UN وقد حان الوقت لأن يضطلع الزعماء السياسيون، إلى جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص، بجهد موحد لوقف الاتجاه نحو التهميش والتخلف.
    il est temps que nos partenaires de développement concentrent davantage leur soutien sur la mise en œuvre effective des programmes au lieu d'appuyer en priorité la conduite d'études et la tenue de conférences, et qu'ils doublent leurs promesses d'actions concrètes. UN وقد حان الوقت لأن يحول شركاؤنا الإنمائيون تركيز تأييدهم من الدراسات والمؤتمرات إلى التنفيذ الفعلي للبرامج وأن يفوا بوعودهم بتقديم الموارد بإجراء ملموس.
    il est temps que nous prenions conscience de l'urgence d'une évolution dans les relations internationales et que nous fassions preuve de la volonté politique qui s'impose pour concrétiser ces changements et porter la coopération internationale à un niveau supérieur. UN وقد حان الوقت لأن ندرك الحاجة الماسة إلى التغيير في العلاقات العالمية، ولأن نستجمع الإرادة اللازمة لتنفيذ هذا التغيير. وبالتالي رفع التعاون الدولي إلى مستوى جديد.
    il est temps que l'ONU reconnaisse qu'Israël continuer de rejeter, dans l'impunité, toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale aussi bien que le Conseil de sécurité. UN وقد حان الوقت لأن تعترف الأمم المتحدة بأن إسرائيل تواصل رفضها دون خوف من عقاب لجميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن على حد سواء.
    il est temps que la communauté internationale prenne des dispositions concrètes pour amorcer l'Initiative d'aide au commerce et un cadre intégré renforcé, dans le but d'éliminer les contraintes liées aux capacités, mais aussi d'identifier et de régler les problèmes soulevés par les obstacles non tarifaires et paratarifaires mis en place dans les pays développés pour bloquer les exportations des PMA. UN وقد حان الوقت لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة بغية التفعيل الكامل لمبادرة المعونة مقابل التجارة والإطار المتكامل المعزز، ليس فقط لإزالة القيود المفروضة على القدرات، بل أيضا لتحديد ومعالجة مشاكل الحواجز غير الجمركية وشبه الجمركية في البلدان المتقدمة النمو، والتي تعوق صادرات أقل البلدان نموا.
    il est grand temps que le Gouvernement prenne des mesures énergiques pour commencer à appliquer d’urgence les recommandations concernant les réformes à mettre en oeuvre dans ce domaine d’activités crucial. UN وقد حان الوقت لأن تقوم الحكومة بدور قيادي حكيم ونشط للبدء على سبيل الاستعجال في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات النشاط.
    il est grand temps que l'Afrique ait un siège permanent, et il en est de même de l'Allemagne, du Brésil, de l'Inde et du Japon, qui contribuent grandement aux actions des Nations Unies. UN وقد حان الوقت لأن تحصل أفريقيا على مقعد دائم، كما ينطبق هذا على ألمانيا والبرازيل والهند واليابان، فهي من أكبر الجهات المساهمة في الأمم المتحدة.
    il est grand temps que nous revoyions l'utilité de ces processus coûteux et que nous cherchions des structures plus simples et plus efficaces pour faire progresser notre agenda de développement. UN وقد حان الوقت لأن نعيد النظر في جدوى تلك العمليات المكلفة، ونبحث عن هياكل أبسط وأكثر فعالية لندفع قدما بجدول أعمالنا الإنمائي.
    le moment est venu pour les pays de mettre de côté leurs divergences de vues et de s'efforcer ensemble de régler le problème. UN وقد حان الوقت لأن تطرح البلدان خلافاتها جانباً وأن تتقدم إلى الأمام لمحاولة معالجة هذه المسألة.
    le moment est venu pour la communauté internationale de donner vie aux textes de ces résolutions par des actions concrètes sur le terrain. UN وقد حان الوقت لأن يبعث المجتمع الدولي الروح في الكلمات الواردة في هذه القرارات عبر إجراءات ملموسة في الميدان.
    le moment est venu pour le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de procéder à une analyse des mécanismes institutionnels qui traitent des mouvements de population aux échelons mondial et régional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    le temps est venu pour le peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination, conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. UN وقد حان الوقت لأن يمارس شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير المصير، وفقا لقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15).
    il est temps pour les femmes d'être au centre du processus de paix. UN وقد حان الوقت لأن تكون المرأة محوراً لعملية السلام.
    le moment est venu de passer de l'affrontement politique à la coopération économique. UN وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus