cette démarche a été poursuivie avec succès pour trois projets majeurs concernant la bande de Gaza. | UN | وقد حقق هذا النهج نجاحا ملحوظا في ثلاثة مشاريع كبرى في قطاع غزة. |
cette instance a beaucoup apporté dans le passé, et il n'existe aucune raison sérieuse qui l'empêche de produire à nouveau dans l'avenir. | UN | وقد حقق هذا المؤتمر الكثير في الماضي، وما من سبب وجيه لكي لا يُسمح له بفعل ذلك في المستقبل أيضاً. |
cette décentralisation a permis de mieux harmoniser les activités des conseillers avec celles des divisions et d'améliorer les résultats des programmes. | UN | وقد حقق هذا النهج نتائج أفضل في تنسيق عمل المستشارين الإقليميين والشعب الفنية وفي تحسين نتائج البرامج. |
cette initiative a jusque—là donné des résultats relativement modestes. | UN | وقد حقق هذا الجهد نجاحاً محدوداً حتى اﻵن. |
Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
cette coopération, qui a porté ses fruits, permet au programme de profiter de l'expérience des deux institutions. | UN | وقد حقق هذا التعاون نجاحا كبيرا، وهو يتيح للبرنامج الاستفادة من خبرة كلتا المؤسستين. |
cette coopération, qui a porté ses fruits, permet au programme de profiter de l'expérience des deux institutions. | UN | وقد حقق هذا التعاون نجاحا كبيرا، وهو يتيح للبرنامج الاستفادة من خبرة كلتا المؤسستين. |
cette coopération avait évolué d’elle-même au fil des ans; ses succès et ses échecs avaient été largement exposés et analysés. | UN | وقد حقق هذا التعاون وحده تقدما على مدى السنين، إذ جرى تحديد أوجه نجاحه وأوجه قصوره وتقييمها على نحو واف. |
En un an, cette structure a déjà obtenu un certain nombre de résultats, parmi lesquels on retiendra les éléments suivants : | UN | وقد حقق هذا الجهاز، في غضون سنة واحدة، عددا من النتائج تجدر بالذكر العناصر التالية منها: |
cette mesure avait permis de faire largement reculer la méfiance et la suspicion. | UN | وقد حقق هذا الأمر نجاحاً كبيراً في القضاء على الشك وانعدام الثقة. |
cette mesure avait permis de faire largement reculer la méfiance et la suspicion. | UN | وقد حقق هذا الأمر نجاحاً كبيراً في القضاء على الشك وانعدام الثقة. |
cette catégorie a progressé régulièrement, passant de 49 % du montant total en 1985 à 61 % en 1990-1991. | UN | وقد حقق هذا العنصر نموا مضطردا، من ٤٩ في المائة من هذه النفقات في سنة ١٩٨٥ الى ٦١ في المائة منها خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
cette loi a amélioré le statut juridique des dispositions en vigueur relatives à l'identification et au gel immédiat d'avoirs liés à des individus ou entités terroristes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد حقق هذا القانون طفرة في الوضعية القانونية للأحكام القائمة المتعلقة بالتعرف على الأصول المرتبطة بفرادى الإرهابيين أو الكيانات الإرهابية وتجميدها تجميداً فورياً، عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
a) Solliciter continuellement des fonds auprès des États Membres : cette tactique a porté ses fruits même si les résultats demeurent insuffisants en regard des efforts consentis; | UN | (أ) جمع التبرعات المستمر من الدول الأعضاء: وقد حقق هذا الأمر نتائج إيجابية وإن كانت غير كافية مقارنة بما يبذل من جهود؛ |
cette coopération a permis de faire avancer considérablement le traitement de plusieurs affaires de crimes de guerre, dont cinq ont été renvoyées au Tribunal. | UN | وقد حقق هذا التعاون تقدما كبيرا في اتخاذ الإجراءات القضائية لعدد من قضايا جرائم الحرب، وإذ أحيلت خمس قضايا من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
cette collaboration a donné de bons résultats dans les régions sujettes aux incendies, telles que l'Asie du Sud-Est, puisqu'elle s'est traduite par une transposition horizontale et verticale des actions à plus grande échelle dans le cadre des projets en cours. | UN | وقد حقق هذا التعاون نجاحا في المناطق المعرّضة للحرائق، مثل جنوب شرق آسيا، مما أدى إلى تحسين أفقي وعمودي من خلال المشاريع المضطلع بها حاليا. |
cette disposition fonctionnait bien; les consultations régionales organisées par la CEA avaient permis de recenser sept domaines prioritaires, et d'indiquer quels devaient être les organismes des Nations Unies chefs de file pour une action entreprise en fonction de leurs mandats respectifs, pour contribuer au NEPAD dans ces sept domaines. | UN | وقد حقق هذا الترتيب نتائج جيدة حيث ساعدت المشاورات الإقليمية التي نظمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تحديد سبعة مجالات ذات أولوية من مجالات الشراكة فضلا عن تحديد وكالات منظومة الأمم المتحدة التي تتولى دورا رياديا في تلك الشراكة كل مؤسسة في المجال الذي يعنيها وفقا لولايتها. |
cette disposition fonctionnait bien; les consultations régionales organisées par la CEA avaient permis de recenser sept domaines prioritaires, et d'indiquer quels devaient être les organismes des Nations Unies chefs de file pour une action entreprise en fonction de leurs mandats respectifs, pour contribuer au NEPAD dans ces sept domaines. | UN | وقد حقق هذا الترتيب نتائج جيدة حيث ساعدت المشاورات الإقليمية التي نظمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تحديد سبعة مجالات ذات أولوية من مجالات الشراكة فضلا عن تحديد وكالات منظومة الأمم المتحدة التي تتولى دورا رياديا في تلك الشراكة كل مؤسسة في المجال الذي يعنيها وفقا لولايتها. |
cette décision uniformise toutes les compensations salariales versées au titre du congé de maternité à toutes les employées des institutions de Bosnie-Herzégovine et a pris effet au 29 septembre 2010. | UN | وقد حقق هذا القرار المساواة في الحق في التعويض عن فترة إجازة الأمومة لجميع الموظفات في مؤسسات البوسنة والهرسك، ودخل حيز النفاذ اعتبارا من 29 أيلول/سبتمبر 2010. |
Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |