"وقد دعي" - Traduction Arabe en Français

    • ont été invités
        
    • a été invité
        
    • a été invitée
        
    • avaient été invités
        
    Au total, 75 spécialistes des systèmes de navigation par satellite ont été invités à prendre part à la Réunion. UN وقد دعي ما مجموعه 75 متخصّصاً في نظم الملاحة الساتلية لحضور الاجتماع.
    Au total ce sont 100 spécialistes des systèmes de navigation par satellites qui ont été invités à prendre part à l'Atelier. UN وقد دعي ما مجموعة 100 متخصص في نظم الملاحة الساتلية لحضور حلقة العمل.
    Des représentants de la société civile, des partis politiques, des groupements religieux et des communautés nationales ont été invités à y participer. UN وقد دعي للمشاركة ممثلون من المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والجماعات الدينية، والطوائف الوطنية.
    Le Forum a été invité à participer au quatrième Sommet Africités qui se tiendra à Nairobi en 2006. UN وقد دعي المنتدى لحضور القمة الرابعة للمدن الأفريقية، المقرر عقدها في نيروبي في 2006.
    Le Groupe de travail a été invité à travailler en étroite coopération avec le Comité. UN وقد دعي الفريق العامل الى القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Bureau du Coordonnateur des secours d’urgence a été invité à deux reprises à participer à des échanges de vues avec le Conseil à ce sujet. UN وقد دعي منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ مرتين للاشتراك في مناقشات مع المجلس بشأن هذه المسألة.
    Six jeunes originaires de milieux différents et de continents différents ont été invités à y parler d'une initiative ou d'un projet ayant pour objectif de mettre en valeur la diversité culturelle et exécuté avec succès. UN وقد دعي ستة شبان من مختلف الخلفيات والقارات للمشاركة في تقديم مبادرة موفقة أو مشروع ناجح يرمي إلى تعزيز التنوع الثقافي.
    Des représentants d'entités de l'ONU, d'autres organisations internationales et d'organisations gouvernementales ont été invités à y participer, ainsi que des instructeurs. UN وقد دعي للمشاركة فيه ممثلون عن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية والمدربين.
    Les chefs des secrétariats d'un certain nombre d'organismes partenaires, appartenant pour la plupart au système des Nations Unies, ont été invités à faire une déclaration générale à l'ouverture de la session. UN وقد دعي رؤساء وكالات شريكة مختارة، من منظومة اﻷمم المتحدة أساسا، الى اﻹدلاء ببيانات في الجلسة الافتتاحية للدورة.
    Les intervenants ont été invités à faire part de leurs expériences en ce qui concerne leur relation avec les organisations internationales présentes à Genève. UN وقد دعي المتحدثون إلى تبادل الخبرات على أساس علاقتهم بالمنظمات الدولية الموجودة في جنيف.
    Les dirigeants des factions les plus directement impliquées ─ l'Alliance nationale somalie (ANS), le Front national somali (FNS), le Front démocratique de salut de la Somalie (FDSS) et l'Union démocratique nationale somalie (UDNS) ─ ont été invités à Mogadishu. UN وقد دعي الى مقديشو زعماء الفصائل المشاركة بشكل مباشر أكبر وهي التحالف الوطني الصومالي والجبهة الوطنية الصومالية وجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية والاتحاد الديمقراطي الوطني الصومالي.
    Les représentants de l'OMI et de l'OACI ont été invités à prendre la parole devant le SBSTA pour présenter les activités de leur organisation. UN وقد دعي ممثلان عن المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي إلى إلقاء بيانين عن أنشطة المنظمتين أمام الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Vingt-deux intervenants de la région de la CEPALC ont été invités à présenter des exposés sur les thèmes retenus pour l'audition. UN 2 - وقد دعي 22 محاضرا من منطقة اللجنة إلى تقديم عروض عن المواضيع المنتقاة لجلسة الاستماع.
    Celui-ci a été invité à toutes les réunions et aux cours de formation organisés par le bureau du Centre pour les droits de l'homme à Bujumbura. UN وقد دعي هذا اﻷخير إلى جميع الاجتماعات والمحاضرات التدريبية التي نظمها مكتب مركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا.
    Le Président de l'Assemblée générale a été invité à prendre la parole devant le Comité. UN وقد دعي رئيس الجمعية العامة إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة.
    Le coordonnateur du projet UNU a été invité à faire un exposé devant la Commission du développement durable, ce qui témoigne du rôle joué par l’UNU dans ce domaine. UN وقد دعي منسق مشروع الجامعة إلى التحدث أمام لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة، مما يدل على الاعتراف بمكانة الجامعة في هذا المجال.
    Il a été invité à suivre le séminaire du Conseil de sécurité à Greentree (État de New York) le 3 juin. UN وقد دعي الرئيس التنفيذي بالنيابة لحضور معتكف مجلس الأمن في غرينتري، لونغ آيلند، نيويورك، في 3 حزيران/يونيه.
    Il a été invité à faire un exposé sur l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des missiles. UN وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف.
    Le PNUD a été invité à présider la réunion au cours de laquelle le mandat du Groupe de travail a été établi et la version préliminaire des directives révisée en vue de la mise en place du système au niveau national. UN وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ترؤس هذا الاجتماع الذي حددت فيه اختصاصات الفريق العامل وجرى فيه استعراض مشروع المبادئ التوجيهية لتنفيذ نظام المعلومات المذكور على الصعيد الوطني.
    La CNUCED a été invitée à présenter un exposé sur ses activités en matière de transfert de technologie. UN وقد دعي الأونكتاد لاحقاً إلى تقديم عرض لأعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Des ressortissants du Cambodge, de l'Indonésie, de la Malaisie, des Philippines, de la Thaïlande et du Viet Nam avaient été invités à assister à cet atelier. UN وقد دعي إلى هذه الحلقة مشاركون من إندونيسيا، وتايلند، والفلبين، وفييت نام، وكمبوديا، وماليزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus