"وقد دفعت" - Traduction Arabe en Français

    • ont amené
        
    • a versé
        
    • ont conduit
        
    • a amené
        
    • a offert
        
    • a incité
        
    • a fait valoir
        
    • ont incité
        
    • a été versé
        
    • ont contraint
        
    • a poussé
        
    • ont été versés
        
    • ont été effectués
        
    • avait versé
        
    • ont été versées
        
    Les résultats ont amené le Gouvernement à développer ce programme à l'aide d'un prêt de 190 millions de dollars de la Banque mondiale qui a permis de faire passer le nombre des titres fonciers de 24 à 40 millions. UN وقد دفعت نتائج تلك الدراسات الحكومة إلى دعم برنامجها الخاص باعتماد الأراضي من 24 مليوناً إلى أكثر من 40 مليون شهادة أرض، مع قرض قدرة 190 ملايين دولار بدولارات الولايات المتحدة من البنك الدولي.
    La société a versé des redevances au gouvernement d'État au titre de l'exportation des matériaux. UN وقد دفعت المؤسسة الحكومية ريع الى حكومة الولاية عن المواد التي جرى تصديرها من المنطقة المحلية.
    Les événements dans le monde arabe et la demande de personnel arabophone qu'ils suscitent ont conduit le Département à investir toujours plus dans le multilinguisme de son personnel. UN وقد دفعت التغيرات التي شهدها العالم العربي وما يتصل بها من طلب على مهارات اللغة العربية الإدارة إلى زيادة الاستثمار في الموظفين متعددي اللغات.
    La situation ainsi décrite a amené certaines délégations à demander des modifications du règlement intérieur de la Conférence pour tenter d'aider celleci à mener à bien certains travaux de fond. UN وقد دفعت هذه الحالة بعض الوفود إلى التماس إجراء إصلاحات في إجراءات المؤتمر كوسيلة تسمح له بالشروع في العمل الموضوعي.
    L'État partie a offert une indemnisation. UN وقد دفعت الدولة الطرف تعويضا للضحية.
    Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    Ce dernier a fait valoir que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Ces efforts ont incité les donateurs à faire bénéficier les autres pays de la région de cette expérience. UN وقد دفعت هذه الجهود القائمين بها لتبادل هذه الخبرة مع غيرهم في المنطقة.
    Un montant total de 100 000 dollars a été versé au titre de deux demandes d'indemnisation. UN وقد دفعت مبالغ مجموعها ٠٠٠ ١٠٠ دولار استجابة لطلبين من طلبات التعويض.
    Les difficultés inhérentes à la vie sur les atolls et les possibilités limitées offertes par celle-ci ont amené quelque 3 000 Tokélaouans à émigrer, notamment en Nouvelle-Zélande et au Samoa. UN وقد دفعت القيود التي تفرضها حياة الجزر المرجانية وقلة الفرص ما يناهز ٠٠٠ ٣ توكيلاوي إلى اﻹقامة في الخارج لا سيما في نيوزيلندا وساموا.
    De récents événements, notamment les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais, ont amené les États-Unis à agir rapidement pour arriver à une décision finale sur le Traité de Rarotonga. UN وقد دفعت اﻷحداث الأخيرة، بما فيها المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، الولايات المتحدة إلى التحرك السريع توصلا إلى قرار نهائي بشأن معاهدة راروتونغا.
    Les questions de recettes et d'affectation de ressources ont amené l'Autorité palestinienne à demander à différentes sources, notamment à la CNUCED, de l'aider à concevoir et à mettre en place une administration douanière efficace. UN وقد دفعت اعتبارات الايرادات والتوزيع في الاقتصاد السلطة الفلسطينية إلى طلب المساعدة من مصادر مختلفة، منها اﻷونكتاد، في تصميم وتطوير نظام مناسب وفعال ﻹدارة الجمارك.
    Il a versé 100 000 dollars pour permettre à la Commission militaire mixte de débuter ses travaux. UN وقد دفعت أوغندا ٠٠٠ ١٠٠ دولار للسماح للجنة العسكرية المختلطة ببدء عملها.
    Le Japon a versé environ 372 millions de dollars sur cinq ans depuis 1993. UN وقد دفعت اليابان نحو ٣٧٢ مليون دولار على مدى خمسة أعوام، منذ عام ١٩٩٣ وحتى اﻵن.
    Ces mauvaises conditions de travail et le nombre limité des offres d'emploi ont conduit de nombreuses femmes à rechercher d'autres options. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    Ces mauvaises conditions de travail et le nombre limité des offres d'emploi ont conduit de nombreuses femmes à rechercher d'autres options. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    La difficulté pour les personnes d'origine haïtienne d'obtenir une carte d'identité permet de mesurer l'enjeu de ce type de technique moderne et a amené le Gouvernement à en ouvrir plus largement l'accès. UN والصعوبة التي يواجهها الأشخاص المنتمُون إلى أصل هايتي في الحصول على بطاقة هوية تشير إلى حجم التحدي الذي يفرضه هذا النوع من التقنيات الحديثة وقد دفعت الحكومة إلى زيادة إمكانيات الحصول على هذه البطاقة.
    L'État partie a offert une indemnisation. UN وقد دفعت الدولة الطرف تعويضا للضحية.
    Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    Ce dernier a fait valoir que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Ces considérations ont incité le Mexique à entreprendre une réforme radicale de son système d'éducation en 2013 et à lancer le premier recensement des établissements scolaires, des enseignants et des élèves. UN وقد دفعت هذه الاعتبارات المكسيك إلى إصلاح نظامها التعليمي إصلاحا جذريا في عام 2013، وإطلاق أول تعداد للمدارس والمدرسين والطلاب.
    Pendant l'exercice biennal en cours, un montant de 86 775 dollars a été versé. UN وقد دفعت مبالغ قدرها 775 86 دولارا خلال فترة السنتين الجارية.
    Les difficultés économiques ont contraint de très nombreuses Iraquiennes à abandonner leur profession pour se consacrer à leur ménage. UN وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل.
    La force de toutes ces idées a poussé mon pays à changer d'attitude et à s'engager sur la voie de l'établissement d'un nouveau cadre de relations entre États. UN وقد دفعت قوة هذه اﻷفكار مجتمعة بلدي ﻷن يغير الطريقة التي يتصرف بها وأن يتحرك صوب بناء إطار جديد للعلاقات بين الدول.
    Des montants substantiels ont été versés à ces États sous forme de subventions de balance des paiements, d’allégements de leur dette et de prêts à des conditions préférentielles. UN وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية.
    Durant l'exercice considéré, des versements de 50 230 dollars ont été effectués. UN وقد دفعت مبالغ قدرها 230 50 دولارا خلال فترة السنتين الجارية.
    L'Etat koweïtien avait versé leurs salaires à tous ceux qui étaient partis, excepté les collaborateurs qui pourraient de ce fait être traduits en justice. UN وقد دفعت دولة الكويت أجور جميع الذين رحلوا، باستثناء المتعاونين، الذين أمكن احضارهم للمثول أمام المحاكم.
    Ces sommes ont été versées conformément aux lois sur la fonction publique. UN وقد دفعت المبالغ المطالب بها وفقا لقوانين الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus