"وقد دلت" - Traduction Arabe en Français

    • a montré
        
    • ont montré
        
    • ont démontré
        
    • a démontré
        
    • avait montré
        
    • ont été évoqués lors
        
    • ont révélé une diminution
        
    • montre
        
    L'expérience a montré que ces crédits sont remboursés par les femmes à 99 %. UN وقد دلت التجربة على أن النساء يسددن هذه القروض بنسبة 99 في المائة.
    L'expérience a montré que les programmes de protection des témoins étaient extrêmement coûteux. UN وقد دلت الخبرة على أن تكلفة حماية الشهود باهظة للغاية.
    L'expérience a montré que pour tirer profit au maximum de la participation des responsables de haut niveau, il importe d'axer la discussion sur un ou deux thèmes centraux. UN وقد دلت التجارب على أنه لزيادة مشاركة المسؤولين الرفيعي المستوى إلى الحد اﻷقصى لا بد من إجراء مناقشة مركزة حول موضوع مركزي واحد أو موضوعين.
    Des enquêtes ont montré que les efforts déployés avaient donné quelques résultats. UN وقد دلت عمليات المسح على أن الجهود المبذولة قد حققت بعض النتائج.
    Des changements récents au sein de l'Organisation des Nations Unies ont montré que la coopération internationale au service du développement reposait de plus en plus sur une approche multipartite. UN وقد دلت التطورات الحديثة ضمن الأمم المتحدة على أن التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد اعتماداً متزايداً على الأخذ بنهج يقوم على تعدّد أصحاب المصلحة.
    Ces dernières années ont démontré que les tendances positives sont devenues irréversibles en Géorgie. UN وقد دلت السنوات اﻷخيرة على أن التوجهات اﻹيجابية في جورجيا أصبحت لا رجعة عنها.
    L'expérience a montré que les juges appliquent difficilement le droit positif. UN وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي.
    La table ronde de cette semaine a montré que cette formule pouvait permettre de lancer des idées nouvelles, utiles et novatrices. UN وقد دلت المائدة المستديرة هذا الأسبوع على أن هذه الصيغة يمكن أن تتمخض عن أفكار جديدة ومفيدة وابتكارية.
    L'expérience a montré que si certains pays ont une législation relativement avancée en la matière, leur système judiciaire n'est pas assez développé pour garantir la bonne application des règles. UN وقد دلت التجربة على أنه بالرغم من وجود تشريعات متطورة نسبياً في مجال قضاء الأحداث في بعض البلدان، فليس هناك نظام متطور لقضاء الأحداث يكفل تنفيذ القواعد.
    L'expérience a montré que la réintégration couronnée de succès des rapatriés est étroitement liée au rétablissement et au fonctionnement adéquat des mécanismes nationaux de protection. UN وقد دلت التجارب على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح عملية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعادة تأسيس آليات وطنية للحماية وتشغليها على النحو السليم.
    L'expérience a montré que la destruction d'armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    L’expérience a montré que la destruction d’armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    L'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. UN وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    L’expérience récente a montré que la rapidité de réaction face au conflit est un élément décisif du succès des opérations de maintien de la paix. UN ٤٤ - وقد دلت التجربة اﻷخيرة على أن الاستجابة للصراعات في الوقت المناسب أمر حاسم في إنجاح عمليات حفظ السلام.
    L'expérience a montré que la libéralisation n'est pas une solution, c'est une reddition. UN وقد دلت التجارب على أن التحرير ليس حلا، وإنما هو استسلام.
    Des changements récents au sein de l'Organisation des Nations Unies ont montré que la coopération internationale au service du développement reposait de plus en plus sur une approche multipartite. UN وقد دلت التطورات الحديثة ضمن الأمم المتحدة على أن التعاون الدولي من أجل التنمية يعتمد اعتماداً متزايداً على الأخذ بنهج يقوم على تعدّد أصحاب المصلحة.
    De récentes expériences réalisées par le Programme relatif aux pôles commerciaux de la CNUCED ont montré les possibilités qu'offraient aux PMA des instruments de commerce électronique pour exporter des services tels que ceux de tourisme. UN وقد دلت التجارب الحديثة التي قام بها برنامج اﻷونكتاد للنقاط التجارية على اﻹمكانيات التي يمكن أن تقدمها أدوات التجارة الالكترونية للخدمات التي تصدرها أقل البلدان نموا كخدمات السياحة مثلا.
    Les conclusions concertées de cette année ont montré que le Conseil avait la volonté d'affirmer son autorité vis-à-vis de ses propres organes subsidiaires de manière constructive. UN وقد دلت الاستنتاجات المتفق عليها في هذه السنة على رغبة المجلس في تأكيد بسط سلطته على أجهزته الفرعية بطريقة بناءة.
    Des opérations récentes ont démontré qu'il existe beaucoup de compétences militaires disponibles en matière de déminage, y compris en ce qui concerne l'instruction. Ces compétences pourraient être acheminées sous forme d'aide aux organisations non gouvernementales pour leur permettre de former leurs propres équipes de déminage et de surveillance au cas où elles désireraient participer de cette manière. UN وقد دلت العمليات اﻷخيرة على وجود خبرة عسكرية كبيرة في مجال إزالة اﻷلغام، بما في ذلك الخبرة في توفير التعليم ويمكن لهذه الخبرة أن توجه صوب مساعدة المنظمات غير الحكومية على إنشاء فرق خاصة بها من أجل التدريب واﻹشراف في مجال إزالة اﻷلغام، لو رغبت هي في الاشتراك على هذا النحو.
    L'expérience a démontré exactement le contraire. UN وقد دلت التجربة على أن العكس تماما هو الصحيح.
    L'expérience avait montré que les questions relatives au personnel et à la sécurité avaient constitué la majeure partie des tâches administratives du fonctionnaire chargé des opérations. UN وقد دلت التجربة على أن مسائل الموظفين واﻷمن تشغل الغالبية العظمى من المهام الادارية لموظف العمليات.
    Les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient collaborer à l'avenir ont été évoqués lors de discussions officieuses qui ont eu lieu pendant la session. UN وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل.
    Aux Etats-Unis, les études de surveillance biologique ont révélé une diminution dans le temps des concentrations médianes de bêta-HCH dans les échantillons de tissus adipeux humains autopsiés (de 0,45 ppm en 1970 à 0,16 ppm depuis 1981) (ATSDR, 2005). UN وقد دلت دراسات الرصد الأحيائي للإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية على أن المستويات المتوسطة لبيتا - HCH في عينات الأنسجة الدهنية انخفضت مع الوقت (0.45 جزء في المليون في 1970 إلى 0.16 جزء في المليون منذ 1981) (ATSDR، 2005).
    L'expérience faite dans plusieurs pays montre que cela est possible. UN وقد دلت التجربة في بلدان عديدة على أن هذا ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus