"وقد دُعيت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été invités
        
    • ont été invitées
        
    • a été invitée
        
    • avaient été invitées
        
    • a été invité
        
    • étaient invités
        
    • elle a invité
        
    Les centres n'ayant pas encore désigné de coordonnateur ont été invités à le faire le plus tôt possible. UN وقد دُعيت المراكز التي لم تعين بعد منسقين إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Tous les États parties ont été invités à ces réunions et tous les documents ont été publiés sur le site Web de la Convention. UN وقد دُعيت جميع الدول الأطراف إلى هذه الاجتماعات، ونُشرت جميع الوثائق على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Tous les États parties ont été invités à ces réunions et tous les documents ont été publiés sur le site Web de la Convention. UN وقد دُعيت جميع الدول الأطراف إلى هذه الاجتماعات، ونُشرت جميع الوثائق على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Toutes les organisations partenaires ont été invitées aux réunions de l'ONUDC sur ce thème. UN وقد دُعيت جميع المنظمات الشريكة إلى اجتماعات المكتب التي تناولت الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Mme la Haute Commissaire a été invitée officiellement à se rendre en visite en Algérie. UN وقد دُعيت السيدة المفوضة السامية رسميا لزيارة الجزائر.
    À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce programme. UN وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج.
    Chaque groupe a été invité à faire connaître au secrétariat l'intérêt que pourrait présenter pour ses membres la participation aux différents ateliers. UN وقد دُعيت كل مجموعة إلى إعلام الأمانة باحتمال اهتمام أعضائها بحضور أي من حلقات العمل هذه.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Les groupes régionaux ont été invités à présenter des candidatures au Secrétariat avant la session de la Conférence générale. UN وقد دُعيت المجموعات الإقليمية لتقديم ترشيحات إلى الأمانة قبل انعقاد دورة المؤتمر العام.
    Sept États ont été invités à présenter leurs observations sur l'éventuelle remise en liberté de Jean-Pierre Bemba Gombo sur leur territoire. UN وقد دُعيت سبع دول إلى تقديم ملاحظات بشأن إمكانية إطلاق سراح السيد بيمبا في أراضيها.
    Des gouvernements et des organisations ont été invités à y verser des contributions, et des réponses favorables ont déjà été reçues. UN وقد دُعيت الحكومات والمنظمات إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق، وقد وردت بالفعل ردود إيجابية على ذلك.
    Les pays participants ont été invités à envoyer jusqu'à huit participants travaillant dans les divers ministères concernés par l'application de la Convention. UN وقد دُعيت البلدان المشاركة إلى إيفاد ما لا يزيد على ثمانية مشاركين من مختلف الوزارات المعنية بتنفيذ الاتفاقية.
    Les États ont été invités à s'associer à cette importante célébration. UN وقد دُعيت الدول إلى المشاركة في هذا الاحتفال الهام.
    Les Etats ont été invités à apporter leur appui à ces programmes, à la fois en encourageant l'Organisation des Nations Unies à leur octroyer une part plus importante des ressources de son budget ordinaire et en versant des contributions volontaires à cette fin. UN وقد دُعيت الدول إلى دعم هذه البرامج، وذلك عن طريق العمل على إفراد مخصصات أكبر من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وعن طريق التبرعات على السواء.
    Au cours de l'année écoulée, la Haut-Commissaire et le Sous-Secrétaire général ont été invités à 11 reprises, de manière ponctuelle, à venir informer le Conseil de sécurité de la situation dans sept pays. UN وقد دُعيت المفوضة السامية، والأمين العام المساعد كل على حدة إحدى عشرة مرة خلال العام الماضي، لإطلاع مجلس الأمن على الأوضاع في سبعة بلدان.
    Les ONG ont été invitées à participer à la mise en œuvre des programmes mentionnés dans le rapport. UN وقد دُعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في تنفيذ البرامج الأخرى المذكورة أعلاه في التقرير.
    Dans la décision, certaines Parties ont été invitées à désigner des experts pour un mandat de quatre ans et d'autres Parties ont été invitées à désigner des experts pour un mandat de deux ans. UN وقد دُعيت بعض الأطراف، بموجب هذا المقرر، إلى ترشيح خبراء للخدمة لمدة أربع سنوات، بينما دعي عدد من الأطراف إلى ترشيح خبراء للخدمة لمدة سنتين.
    L'Association a été invitée à apporter son concours à la Commission seychelloise des médias, qui a été créée récemment, pour l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des médias. UN وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام.
    Elle a été invitée à parler du Forum sur les minorités et l'éducation et de ses recommandations ainsi que des préparatifs du deuxième Forum annuel. UN وقد دُعيت لمناقشة ما يقوم به المحفل حيال مسألة التعليم للأقليات وتوصياته بهذا الصدد، فضلاً عن التحضيرات لانعقاد الدورة السنوية الثانية للمحفل.
    À cet égard, l'Assemblée générale s'était déclarée profondément préoccupée par le faible taux de mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, et toutes les organisations du système des Nations Unies, de même que les institutions de Bretton Woods, avaient été invitées à apporter leur concours à la mise en œuvre de ce programme. UN وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج.
    Son secrétariat a été invité à participer au programme par l'organisation d'ateliers de formation à l'intention des participants et par une contribution financière. UN وقد دُعيت أمانة اتفاقية بازل إلى المشاركة في البرنامج من خلال تقديم حلقات عمل تدريبية للمشاركين وكذا من خلال المساهمة المالية.
    Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    L'ONU a pris acte de l'inclusion de parlementaires dans les délégations nationales à ses principales réunions et manifestations et elle a invité ses États Membres à recourir plus systématiquement à cette pratique. UN فالأمم المتحدة تقر بالممارسة المتمثلة في مشاركة النواب البرلمانيين، بوصفهم أعضاء في الوفود الوطنية، إلى الاجتماعات والأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة، وقد دُعيت الدول الأعضاء إلى اتباع تلك الممارسة بمزيد من الانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus