| on a estimé qu'il était indispensable d'achever les applications relatives aux états de paie dans la mesure où les systèmes actuels sont dépassés. | UN | وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة. |
| L'on a estimé que le système des Nations Unies dans son ensemble, et plus particulièrement l'Organisation des Nations Unies, devraient participer aux coûts. | UN | وقد رئي أن منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام، وخاصة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تتقاسم التكاليف. |
| L'on a estimé que le système des Nations Unies dans son ensemble, et plus particulièrement l'Organisation des Nations Unies, devraient participer aux coûts. | UN | وقد رئي أن منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام، وخاصة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تتقاسم التكاليف. |
| L'on estimait que ce séminaire pourrait enrichir les connaissances de la Commission spéciale et l'aider à élaborer son projet de règlement. | UN | وقد رئي أن تلك الحلقة الدراسية ستعزز معرفة اللجنة الخاصة لتمكينها من صياغة هذه اﻷنظمة. |
| il a été jugé indispensable de réitérer l'importance particulière du chapitre 17 d'Action 21, programme adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. En outre, le paragraphe 6 invite instamment les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à tenir compte des résultats de la Conférence de Rio. | UN | وقد رئي أنه لا غنى عن تكرار التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي يتسم بها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، كما تحث الفقرة ٦ اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على أن تأخذ في الاعتبار النتائج التي تمخض عنها مؤتمر ريو. |
| Ces dispositions ont été considérées comme constituant une discrimination raciale. | UN | وقد رئي أن هذه الأحكام تتسم بتمييز عنصري. |
| Ces deux mécanismes ont été jugés critiques s'agissant de l'appui des efforts de développement des pays de la région. | UN | وقد رئي أن لهاتين المسألتين أهمية حاسمة من حيث دعم الجهود الإنمائية المبذولة في البلدان النامية في المنطقة. |
| on a considéré l'opinion publique et la sensibilisation comme un facteur de motivation déterminant pour faire naître et entretenir cette volonté. | UN | وقد رئي أن توعية الرأي العام تشكل عاملا فعالا يحفز على تجلِّي هذه الإرادة والحفاظ عليها. |
| il a été estimé que pour parvenir à cet objectif, l'UNICEF devait être en mesure de réagir de façon plus prévisible et efficace aux changements ou crises soudains et adopter des procédures programmatiques et opérationnelles plus souples. | UN | وقد رئي أن من الضروري، لتحقيق هذا الهدف، أن تكون الاستجابة للتغيرات المفاجئة والأزمات أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية وأن تكون البرمجة والإجراءات التنفيذية أكثر مرونة. |
| Cette procédure a été interprétée comme s’appliquant également à la nomination de l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| on a estimé que l'on pourrait réaliser des économies en réduisant le nombre d'institutions, en éliminant les chevauchements et les doubles emplois et en encourageant un plus grand esprit de coopération et de collaboration dans tout le système. | UN | وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها. |
| on a estimé que l'intérêt de la justice internationale était mieux servi par une telle disposition et que toute limitation des droits des parties, qui en résulterait, si tant est qu'il en résulte, est négligeable par comparaison. | UN | وقد رئي أن إيراد هذا الحكم يخدم مصالح العدالة في السياق الدولي على خير وجه، وأن نقصان حقوق الطرفين، إن حدث، سيكون، بالمقارنة، في أدناه. |
| Parmi ceuxci, nombreux sont ceux qui sont touchés par le problème des mines ou des restes explosifs de guerre, et on a estimé que le fait de leur donner la possibilité de faire part de leurs vues, de leur expérience et de leurs connaissances serait bénéfique au processus de la Convention. | UN | والكثير من هذه الدول الأخيرة هي دول تعاني من الألغام ومن وجود متفجرات من مخلفات الحرب، وقد رئي أن إتاحة الفرصة لها لتتقاسم آراءها وتجاربها وخبراتها مع الدول الأخرى ستعود بالفائدة على عملية الاتفاقية. |
| on a estimé que le PNUE pourrait se charger de la tâche d'élaborer des méthodologies et de procéder à une évaluation de l'environnement pour aider à soutenir les pays et à éclairer les décisions en matière de commerce et d'investissement aux niveaux tant national que mondial. | UN | وقد رئي أن بإمكان اليونيب قبول التحدي المتمثل في وضع منهجيات للبيئة ووضع تقييم البيئة للمساعدة في دعم البلدان والتأثير في القرارات الخاصة بالتجارة والاستثمار على الصعيدين الوطني والعالمي. |
| on a estimé qu'il fallait poursuivre les études pour évaluer au maximum l'endémisme au-dessus des monts sous-marins, notamment d'un point de vue génétique. | UN | وقد رئي أنه يلزم المزيد من الدراسات لكي يتسنى تقييم الاستيطان على الجبال البحرية بشكل كامل وأنه ينبغي أن تؤدي الدراسات الوراثية دورا كبيرا في هذا العمل. |
| 32. on a estimé que les prix de cession interne n'étaient pas matière à controverse entre les pays développés et en développement en tant que tels; le problème bien réel de l'application du principe de l'indépendance mutuelle des parties se posait à tous les pays. | UN | ٣٢ - وقد رئي أن أسعار نقل التكنولوجيا ليست محل خلاف بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ فجميع البلدان تواجه المشكلة الرئيسية المتمثلة في تنفيذ مبدأ المنافسة المطلقة في العلاقات. |
| on estimait qu'il fallait étudier plus avant la dynamique du renforcement des capacités, améliorer la coordination interorganisations et renforcer les capacités du système des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد رئي أن من الضروري القيام بمزيد من البحوث في ديناميات بناء القدرات وكذلك اﻷمر بالنسبة لتحسين التنسيق فيما بين الوكالات وزيادة قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى الميدان. |
| on estimait que la Commission avait su concilier les droits et les intérêts des individus et des États sans perdre de vue ceux de la communauté internationale A/CN.4/483, par. 7. | UN | ١١ - وقد رئي أن اللجنة حققت توازنا ملائما بين حقوق ومصالح اﻷفراد والدول على السواء، واضعة في الاعتبار مصالح المجتمع الدولي)٢٠(. |
| 48. il a été jugé que les actes de puissance publique, souverains et de gouvernement, que seul un État peut accomplir et qui correspondent à des fonctions fondamentales de l'État, n'étaient pas des actes commerciaux. | UN | 48- وقد رئي أن الأعمال العامة والسيادية والحكومية التي لا يجوز إلا للدولة القيام بها والتي تشكل لب الوظائف الحكومية، ليست أعمالاً تجارية. |
| En élaborant le chapitre III, avec le concours d’experts et en concertation avec d’autres organisations dont l’ONUDI et la Banque mondiale, il a été jugé nécessaire de proposer une solution pour un type particulier de problème lié à la passation de marchés, plutôt que de se contenter de décrire les diverses possibilités. | UN | وقد رئي عند اعداد الفصل الثالث، وهو المهمة التي نفذت بمساعدة الخبراء وبالتشاور مع منظمات أخرى مثل اليونيدو والبنك الدولي، أن من الضروري تقديم حل معين لمشكلة معينة من مشاكل الاشتراء بدلا من الاكتفاء بوصف الامكانيات المختلفة. |
| Ces dispositions ont été considérées comme constituant une discrimination raciale. | UN | وقد رئي أن هذه الأحكام تتسم بتمييز عنصري. |
| Des efforts préalables visant à revoir les procédures, voire parfois les supports de collecte, ont été jugés nécessaires pour pouvoir disposer régulièrement de statistiques fiables sur les flux et les stocks de migrants. | UN | وقد رئي أن من الضروري بذل جهود مسبقة لمراجعة الإجراءات، بل لمراجعة ركائز جمع البيانات أحيانا، كي تتاح إحصاءات منتظمة وموثوق بها عن تدفقات المهاجرين وأعدادهم. |
| on a considéré que l'absence d'une base de données commune dans le système des Nations Unies était particulièrement grave, encore que cela ne gène pas beaucoup l'élaboration de politiques au niveau national. | UN | وقد رئي أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة يشكل عقبة خطيرة بوجه خاص، رغم أن هذا النقص حسبما لوحظ أيضا لا يشكل بالضرورة عقبة رئيسية أمام وضع السياسات على الصعيد الوطني. |
| il a été estimé qu’en raison des divergences existant dans les systèmes juridiques internes dans ce domaine, il serait peut-être difficile pour certains pays de respecter une obligation trop vaste. | UN | وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية . |
| Cette procédure a été interprétée comme s'appliquant également à la nomination de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد رئي أن هذا اﻹجراء ينطبق أيضا على تعيين مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |