"وقد رفضت" - Traduction Arabe en Français

    • a rejeté
        
    • a refusé
        
    • ont refusé
        
    • ont rejeté
        
    • a été rejetée par
        
    • ont été rejetées par
        
    • a réfuté
        
    • avait refusé
        
    • avait rejeté
        
    • avaient refusé
        
    • a été rejeté par
        
    • refuse
        
    • a écarté
        
    • a abandonné
        
    • avaient rejeté
        
    Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. UN وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم.
    Le Gouvernement rwandais a rejeté des propositions tendant à lancer un appel distinct pour les secours d'urgence au Rwanda en 1996. UN وقد رفضت حكومة رواندا خططا ﻹصدار نداء منفصل لتقديم اﻹغاثة في حالة الطوارئ في رواندا في عام ١٩٩٦.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. UN وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط.
    Les autorités belges ont refusé de laisser entrer la cargaison, laquelle se trouve actuellement sous surveillance des services douaniers à Anvers. UN وقد رفضت السلطات البلجيكية منح الإذن للشحنة بالدخول، وهي لا تزال حاليا تحت إشراف الجمارك في أنتويرب.
    Les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. UN وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا.
    La Cour a rejeté cet argument sans indiquer ses raisons. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءه دون إبداء أية أسباب.
    Le Myanmar a rejeté les allégations sans fondement qu'elle contenait et s'est dissocié de son adoption. UN وقد رفضت ميانمار ما ورد في القرار من مزاعم لا تدعمها البراهين ونأت بنفسها عن اعتماده.
    Le Tribunal a rejeté la totalité des demandes du requérant. UN وقد رفضت المحكمة دعوى مقدم الطلب في مجملها.
    Le Comité a rejeté un certain nombre de projets répondant par ailleurs aux critères de base définis parce que les frais généraux étaient excessifs. UN وقد رفضت اللجنة عددا من المشاريع بسبب تكاليفها العامة المفرطة وهي مشاريع كانت بخلاف ذلك تفي بالمعايير الأساسية الأخرى.
    Le Tribunal intermédiaire a rejeté cet argument et conclu que les courriels envoyés depuis le propre serveur de la société d'une partie pouvaient constituer des preuves utiles. UN وقد رفضت المحكمة الوسطى هذا الادعاء وسلَّمت بأنَّ رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من شركة صاحب النزاع نفسه يمكن أن يُعتد بها كأدلة مقبولة.
    Dans le cas d'espèce, les conditions précitées n'étant pas réunies, la Cour suprême a rejeté la demande de l'auteur. UN وقد رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ لعدم توفر هذه الظروف في هذه القضية.
    Il a essayé de l'obliger à faire des photos pornographiques et à jouer dans des films pornographiques, ce qu'elle a refusé. UN وقد حاول إرغامها على الاشتراك في أفلام وصور إباحية، وقد رفضت ذلك.
    Il a fait une demande en ce sens, mais la police a refusé. UN وقد رفضت الشرطة طلبه للإفراج عنه بكفالة.
    Le tribunal a refusé, M. Komzarov ne figurant pas sur la liste des personnes qui devaient être citées à comparaître. UN وقد رفضت المحكمة طلبه لأن اسم السيد كومزاروف لم يكن مدرجاً على لائحة الأشخاص الذين سيستدعون خلال إجراءات المحاكمة.
    Les autorités syriennes ont refusé l'accès du territoire à la commission internationale indépendante bien que cet accès ait été préconisé par le Conseil des droits de l'homme. UN وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان.
    Le Tribunal de première instance comme la Cour d'appel ont rejeté les arguments de l'agent. UN وقد رفضت كل من المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف ادعاء الوكيل.
    Cette décision a été rejetée par l'opposition et une grande partie de la population. UN وقد رفضت هذه الإجراءات المعارضةُ وجزءٌ كبير من السكان.
    Or elles ont été rejetées par le Gouvernement guatémaltèque, ce qui a eu pour effet de bloquer le processus de référendum. UN وقد رفضت غواتيمالا المقترحات مما أدى إلى تعطيل عمليتي الاستفتاء.
    L'auteur a réfuté ces affirmations. UN وقد رفضت مقدمة البلاغ هذه المزاعم.
    A l'origine, Saint-Kitts-et-Nevis avait refusé de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    À sa cinquante-et-unième session, l'Assemblée générale avait rejeté cette mesure de procédure. UN وقد رفضت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين هذا التدبير اﻹجرائي.
    Les autorités jordaniennes avaient refusé d'autoriser l'importation du poisson, qui était contaminé par des parasites, et l'acheteur avait notifié au vendeur la non-conformité des marchandises. UN وقد رفضت السلطات الأردنية السماح باستيراد السمك بسبب تلوثه بالطفيليات، وقد أخطر المشتري البائع بعدم مطابقة الشحنة.
    Leur argument a été rejeté par les tribunaux de l'État partie. UN وقد رفضت المحاكم في الدولة الطرف هذه الحجة.
    Depuis 37 ans, Israël refuse d'accueillir le Comité spécial. UN وقد رفضت أصلا استقبال اللجنة الخاصة لمدة 37 سنة.
    La Cour a écarté toutes ces pratiques et tous ces accords, les considérant comme lex specialis. UN وقد رفضت جميع هذه الممارسات والمعاهدات على اعتبار أنها قوانين خاصة تطبق على أحوال بعينها.
    L'Espagne a abandonné la démolition à l'explosif en raison précisément de son coût écologique. UN وقد رفضت إسبانيا طريقة التدمير باستخدام المتفجرات، تحديدا بسبب تكلفتها البيئية.
    Les tribunaux avaient rejeté les recours des requérants sans examiner leurs arguments. UN وقد رفضت المحاكم استئناف المشتكيين دون البت في حججهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus