"وقد زادت" - Traduction Arabe en Français

    • ont augmenté
        
    • a augmenté
        
    • a accru
        
    • ont accru
        
    • ont renforcé
        
    • le nombre
        
    • est passée
        
    • a renforcé
        
    • est passé
        
    • le montant
        
    • est accrue
        
    • sont passés
        
    • sont passées
        
    • a aggravé
        
    • avait accru
        
    Les salaires ont augmenté plus rapidement que l'inflation. UN وقد زادت المرتبات بمعدلات أكبر من معدلات التضخم.
    Beaucoup de gouvernements ont augmenté leurs dépenses en matière de défense, souvent en y consacrant les ressources financières et humaines destinées au développement. UN وقد زادت الحكومات في بلدان كثيرة من إنفاقها على الدفاع، وكثيرا ما حولت الموارد البشرية والمالية من التنمية.
    La contribution du secteur des services au PIB a augmenté dans les pays développés au cours des vingt dernières années. UN وقد زادت مساهمة قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة خلال العشرين عاماً الأخيرة.
    Le budget du Haut Commissariat a augmenté de façon substantielle, mais le nombre des réfugiés a connu une hausse plus marquée encore. UN وقد زادت ميزانية المكتب زيادة كبيرة، غير أن حجم تدفقات اللاجئين قد ارتفع، مع ذلك، بصورة أكثر حدة.
    Elle a accru ses programmes consacrés aux droits de l'homme, à la justice transitionnelle et aux activités humanitaires. UN وقد زادت المحطة الإذاعية من برامجها التي تتعلق بحقوق الإنسان والعدالة في مرحلة الانتقال والأنشطة الإنسانية.
    La mondialisation et la libéralisation ont accru l’interdépendance des pays et, partant, les possibilités d’interaction et de coopération. UN وقد زادت العولمة والتحرير من الاعتماد المتبادل وزادت نتيجة لذلك من إمكانية التفاعل والتعاون.
    Ces lois ont renforcé notre potentiel pour frapper le point névralgique du crime organisé dans le domaine des stupéfiants. UN وقد زادت قدرتنا على ضرب جرائم المخدرات المنظمة في الصميــم.
    Portés par un puissant mouvement de la société civile et par les organisations non gouvernementales, les États ont augmenté leur aide publique au développement. UN وقد زادت الدول ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية بناء على ضغط قوي من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Les contributions au Fonds de coordination des Nations Unies pour les pays ont augmenté de 57 % entre 2007 et 2008. UN وقد زادت تبرعات صندوق الأمم المتحدة للتنسيق القطري بنسبة 57 في المائة بين عامي 2007 و 2008.
    Les chiffres du chômage ont augmenté en 2010, les employeurs essayant de réduire leurs frais généraux. UN وقد زادت البطالة طوال عام 2010 حيث بذلت المؤسسات جهودا لتخفيض التكاليف العامة.
    Les crédits bancaires consentis au secteur privé ont augmenté de 34,7 p. 100 pour répondre à la demande des secteurs de la production, du commerce et de la consommation. UN وقد زادت الائتمانات المصرفية للقطاع الخاص بنسبة ٧,٤٣ في المائة تجاوباً مع الطلب من قطاعات الانتاج والتجارة والاستهلاك.
    Le budget du Haut Commissariat a augmenté de façon substantielle, mais le nombre des réfugiés a connu une hausse plus marquée encore. UN وقد زادت ميزانية المفوضية زيادة كبيرة، غير أن حجم تدفقات اللاجئين قد ارتفع، مع ذلك، بصورة أكثر حدة.
    L’Australie a augmenté ses contributions aux programmes internationaux de déminage et d’assistance aux victimes des mines. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    La part des pays en développement dans le commerce international a augmenté tout au long des années 70 pour atteindre 27 % en 1981. UN وقد زادت حصة البلدان النامية في التجارة الدولية خلال السبعينيات لتبلغ 27 في المائة من التجارة العالمية عام 1981.
    La teneur en PBDE a augmenté de façon exponentielle, doublant tous les 5,7 ans dans les œufs de hérons, comme dans les œufs de cormorans. UN وقد زادت الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل أسياً مع مضاعفة زمن قدره 5.7 سنة في بيض كل من البلشون والغاق.
    Un service de santé gratuit a accru l'espérance de vie, fait baisser la mortalité infantile et amélioré les soins maternels. UN وقد زادت خدمة الصحة المجانية معدل العمر المتوقع وخفضت معدل وفيات الأطفال وعززت رعاية الأمهات في حالة النفاس.
    Plus de 50 pays ont accru leurs allocations budgétaires pour les contributions au PNUE; 36 d'entre eux promettaient des contributions pour la première fois ou reprenaient leurs versements au Fonds pour l'environnement. UN وقد زادت أكثر من 50 بلداً من تخصيصاتها في ميزانيتها لأجل المساهمات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة حيث قامت 36 منها بعمل تعهداتها الأولية أو استئناف مدفوعاتها لصندوق البيئة.
    Les politiques de libéralisation économique adoptées au cours des dernières années ont renforcé nos liens avec d'autres pays aux niveaux régional et mondial; mon Gouvernement les étendra et les consolidera. UN وقد زادت سياسات التحرر الاقتصادي المتبعة في السنوات اﻷخيرة من وثاقة روابطنا اﻹقليمية والعالمية، وحكومتي تنوي تعميق هذه الصلات وتوطيدها.
    Au cours de cette période, l'encaisse en tant que pourcentage des dépenses de programme est passée de 47 % à 81 %, tandis que l'encaisse en tant que pourcentage du total des contributions est passée de 39 % à 68 %. UN وقد زادت خلال تلك الفترة نسبة النقد الحاضر من نفقات البرامج من 47 في المائة إلى 81 في المائة، في حين زادت نسبة النقد الحاضر من مجموع المساهمات من 39 في المائة إلى 68 في المائة.
    Pour accroître ses capacités de contrôle, la MONUC a renforcé sa présence dans l'est du pays. UN وقد زادت البعثة من وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعزز من قدراتها في مجال الرصد.
    le nombre de vols sur le Japon est passé à 105 par semaine, soit une augmentation de 11 %. UN وقد زادت الرحلات الجوية إلى اليابان بنسبة ١١ في المائة لتصبح ١٠٥ رحلات جوية اسبوعيا.
    le montant des fonds spécifiquement affectés à l'atténuation de la pauvreté a augmenté en 2009 pour atteindre 9 % du PIB. UN وقد زادت الأموال المرصودة لتخفيف حدة الفقر إلى 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.
    La peine est accrue, l'auteur étant passible de trois mois à cinq ans d'emprisonnement. UN وقد زادت العقوبة وأصبح الجاني عرضة للسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات.
    Les revenus tirés des valeurs à revenu fixe et des titres immobiliers sont passés de 268 millions de dollars en 1985 à 553 millions de dollars en 1993, soit une augmentation de 106 %. UN وقد زادت اﻹيرادات التي حققها الصندوق من اﻷصول ذات الدخل الثابت واﻷصول العقارية من ٢٦٨ مليون دولار في عام ١٩٨٥ إلى ٥٥٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣، أي بنسبة تبلغ ١٠٦ في المائة.
    Les zones forestières réservées du Myanmar sont passées d'environ 100 000 kilomètres carrés en 1998 à environ 160 000 kilomètres carrés en 2009. UN وقد زادت مناطق الغابات في ميانمار مــن 876 38 ميلا مربعا في عام 1998 إلى 002 62 ميل مربع في عام 2009.
    Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    La crise actuelle de la Côte d'Ivoire avait accru non seulement l'importance, mais aussi le besoin urgent des interventions du Fonds pour réduire la mortalité maternelle et l'extension du VIH/Sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN وقد زادت الأزمة في كوت ديفوار من أهمية مساهمة الصندوق في خفض معدل وفيات الأمهات وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، كما زادت من الحاجة الماسة إلى هذه المساهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus