Le parc de 100 camions offert par les donateurs a permis de remédier quelque peu au problème des transports. | UN | وقد ساعد اسطول مكون من ١٠٠ شاحنة قدمه المانحون في التخفيف من حدة مشاكل النقل. |
Le dialogue constructif qui s’est instauré entre les parties a permis à l’Opération de remplir encore plus efficacement sa mission. | UN | وقد ساعد الحوار البناء بين اﻷطراف في ضمان تطبيق ولاية العملية على نحو فعال بقدر أكبر. |
Le déploiement progressif des observateurs militaires et de police et des contingents des Nations Unies a contribué à consolider le cessez-le-feu. | UN | وقد ساعد الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والجنود التابعين لﻷمم المتحدة على تدعيم وقف إطلاق النار. |
Cela a contribué à la création de réseaux mondiaux de compagnies maritimes, qui relient à peu près tous les ports du monde. | UN | وقد ساعد ذلك في خلق شبكات عالمية لسفن الخطوط المنتظمة للنقل البحري، تربط كل ميناء في العالم تقريباً. |
Elle compte deux représentants dans le groupe de l'organisation, et a aidé d'autres ONG à accroître la participation des jeunes. | UN | وكان هناك ممثلان من الشباب في مجموعة المنظمة، وقد ساعد ذلك منظمات غير حكومية أخرى على توسيع مجموعاتها الشبابية. |
La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. | UN | وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية. |
Ces bénévoles ont aidé à organiser des campagnes d'information et des activités de communication et à satisfaire aux besoins essentiels. | UN | وقد ساعد المتطوعون في الحملات والتوعية وتوفير الاحتياجات الأساسية. |
Ces acquis ont contribué à maintenir la stabilité politique et l'harmonie sociale. | UN | وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي. |
Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. | UN | وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها. |
Cette mesure a permis d'attirer un montant estimatif de 3,7 milliards d'IED. | UN | وقد ساعد ذلك على إجراء استثمارات أجنبية مباشرة تقدر بمبلغ 3.7 بلايين دولار. |
Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. | UN | وقد ساعد ذلك على إقامة حوار مستمر مع الإدارة. |
C'est la preuve d'une prise de conscience croissante à l'échelle internationale des problèmes du Burundi, qui a permis l'instauration d'un climat propice aux négociations entre les parties burundaises. | UN | وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي. |
La menace de la puissance aérienne de l'OTAN a permis de créer une zone d'exclusion autour de Sarajevo et de mettre fin à l'offensive des Serbes de Bosnie contre Goratze. | UN | وقد ساعد تهديد القوة الجوية للحلف على إقامة منطقة العزل حول سراييفو وإنهاء هجوم الصرب البوسنيين في الربيع على غورادزة. |
Le Groupe, qui se réunit deux fois par an, a contribué à améliorer les statistiques de l'IED dans chaque pays membre. | UN | ويلتقي الفريق مرتين في كل عام وقد ساعد في تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء قاطبة. |
Ce programme a contribué à réduire les disparités entre les sexes. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين. |
L'acheminement de l'aide humanitaire a contribué à l'allégement des souffrances humaines et à la préservation de vies. | UN | وقد ساعد توصيل المساعــــدة اﻹنسانية على تخفيف المعاناة اﻹنسانية والخسارة في اﻷرواح. |
Le FNUAP a aidé 34 pays à mettre en place des systèmes de gestion de l'approvisionnement en produits de santé selon des approches coordonnées. | UN | وقد ساعد الصندوق 34 بلدا في وضع نهج منسقة لنظم إدارة الإمدادات الصحية. |
Cela a aidé les États à lutter contre le risque de terrorisme nucléaire, qui reste une menace à la sécurité internationale. | UN | وقد ساعد ذلك الدول على مواجهة مخاطر الإرهاب النووي الذي ما برح يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
Elle a aidé les institutions à réaliser l'égalité des sexes en prenant de meilleures décisions financières. | UN | وقد ساعد هذا النهج المؤسسات على تحقيق المساواة بين الجنسين باتخاذ قرارات مالية أفضل. |
Il est en vigueur depuis juin 2000. Les experts ont aidé à mettre en place le Bureau et à le rendre opérationnel. | UN | وقد ساعد خبراء مجلس أوروبا في إنشاء هذا المكتب وفي بدء عملياته وتطويرها. |
Les investissements du Gouvernement dans les infrastructures, les campagnes regroupées pour la vaccination et la prévention, ont contribué à maîtriser la mortalité infantile. | UN | وقد ساعد الاستثمار الحكومي في البنية الأساسية، مترافقاً مع حملات التحصين والحملات الوقائية في الحد من وفيّات الأطفال. |
Toutes ces mesures ont permis d'éviter des incidents d'ordre militaire dans l'Atlantique Sud. | UN | وقد ساعد كل من هذه التدابير على تجنب امكانية وقوع حوادث في المجال العسكري. |
Cette approche a facilité la planification et la mise en œuvre des activités des uns et des autres, grâce à un brassage d'idées qui a permis d'optimiser les résultats. | UN | وقد ساعد هذا النهج على تحقيق التلاقح في تخطيط وتنفيذ أنشطة كل منها وتوليد أثر أكبر. |
La création d'un gouvernement national a favorisé ce processus. | UN | وقد ساعد إنشاء حكومة وطنية في تنفيذ تلك العملية. |
Il a facilité la définition d'un objectif commun et de mesures destinées à défendre les intérêts et prendre en compte les préoccupations du personnel. | UN | وقد ساعد ذلك على تحديد غاية مشتركة وجدول أعمال مشترك للترويج لاهتمامات الموظفين والوقوف على هواجسهم. |
L'Ambassadeur John Humphreys a participé à la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme de l'ONU, en 1948. | UN | وقد ساعد السفير جون همفريز فــــي كتابة إعلان اﻷمم المتحدة العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨. |
Lors des étapes antérieures de ce processus, le Groupe avait aidé le Comité à élaborer un programme de recherche et à produire des documents finaux sur chacune des questions de révision recensées. | UN | وقد ساعد فريق لندن اللجنة، في مراحل سابقة من عملية الإعداد، على تطوير خطة أبحاث وتوفير ورقات ختامية بشأن كل مسألة من مسائل التنقيح التي حددت. |
C'est ainsi qu'ont pu se développer l'esprit d'équipe et la collégialité. | UN | وقد ساعد ذلك على إيجاد قدر أكبر من التقارب وروح الجماعة. |