"وقد ساهمت" - Traduction Arabe en Français

    • ont contribué
        
    • a contribué
        
    • ont permis
        
    • a permis
        
    • avaient contribué
        
    • grâce à
        
    • a apporté
        
    • a versé
        
    • a participé
        
    • a fourni
        
    • ont versé
        
    • ont apporté
        
    • contribuent
        
    Ces manœuvres sont purement défensives et ont contribué à empêcher qu'une guerre n'éclate dans la péninsule coréenne pendant les décennies passées. UN وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية.
    Les tables rondes et séminaires qui ont été organisés ont contribué à mieux adapter et appliquer les normes qui régissent cette question. UN وقد ساهمت الموائد المستديرة والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها في تحسين تكييف وتطبيق القواعد التي تنظم هذه المسألة.
    Ces principes ont contribué à la formulation de politiques très importantes dans ce domaine. UN وقد ساهمت هذه المبادئ في صياغة السياسات الهامة في هذا المجال.
    Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. UN وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله.
    La Nouvelle-Zélande a contribué au cours des années au programme de formation en matière de déminage en Afghanistan. UN وقد ساهمت نيوزيلندا عبر السنين في برنامج التدريب على إزالة اﻷلغام في أفغانستان.
    Ces discussions ont permis de mieux connaître le fonctionnement de l'ONU dans les domaines économique et social, ainsi que dans les domaines connexes, et ont servi à lancer nombre de bonnes idées qui se sont traduites par des mesures spécifiques. UN وقد ساهمت المناقشات في فهم أفضل لتسيير أعمال اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين ذات الصلة.
    Les afflux d'émigrés africains et européens ont contribué au multiculturalisme qui caractérise le pays. UN وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد.
    Les éclairages apportés par cet exercice ont contribué à professionnaliser davantage la fonction d'évaluation de l'ONUDI. UN وقد ساهمت التجربة المكتسبة من هذه العملية في إضفاء صبغة أكثر مهنية على وظيفة اليونيدو التقييمية.
    Toutes ces activités ont contribué à une réduction plus importante de la pauvreté des femmes. UN وقد ساهمت كل هذه الجهود في الحد من المزيد من فقر المرأة.
    Toutes les missions ont contribué, à des degrés divers, à stabiliser les différentes situations. UN وقد ساهمت جميع البعثات بدرجــات متفاوتــة في استقرار الحالات التي اشتركت فيها.
    La communauté d'objectifs et l'étroite coopération de la communauté internationale ont contribué à la réalisation de progrès substantiels. UN وقد ساهمت وحدة الهدف والتعاون الوثيق بين أعضاء المجتمع الدولي، في التقدم المهم الذي تم احرازه.
    Ces sessions ont contribué à la formation de 250 intervenants sociaux outillés en la matière. UN وقد ساهمت هذه الدورات في تدريب 250 أخصائياً اجتماعياً ذوي دراية في هذا الصدد.
    Ces facteurs ont contribué à réduire les superficies de terres utilisées dans la culture itinérante traditionnelle. UN وقد ساهمت هذه العوامل في تقليص مساحة الأراضي المستخدمة في أنشطة الزراعة المتنقلة التقليدية.
    Elle a contribué aux rapports gouvernementaux et parallèles au Comité pour l'élimination de la discrimination. UN وقد ساهمت في إعداد تقارير الحكومة والتقارير البديلة التي قدمت إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le processus qui a commencé avec le rapport Brahimi a contribué pour beaucoup aux initiatives prises au cours des dix dernières années. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    L'action de la société civile pour amender le Code de l'enfance a contribué à l'intensification des efforts de diffusion et de sensibilisation aux droits de l'enfant d'une manière sans précédent en Égypte. UN وقد ساهمت الحركة المجتمعية لتعديل قانون الطفل في رفع الوعي بحقوق الطفل على نحو غير مسبوق.
    Cette méthode a contribué à accroître l'intérêt que présentent les travaux du Corps commun pour la coordination et la cohérence à l'échelle du système. UN وقد ساهمت هذه المنهجية في كفالة تعزيز الصلة بين عمل الوحدة وهدف تحقيق التنسيق والاتساق على نطاق المنظومة.
    Tout au long de l'année, ces interventions ont permis de sortir de situations d'urgence dont plus de 50 % des districts du pays ont été victimes. UN وقد ساهمت هذه التدخلات في التعافي من حالات الطوارئ التي أثرت على أكثر من 50 في المائة من المناطق في البلاد على مدار العام.
    Au cours des dernières années, cette stratégie a permis: UN وقد ساهمت هذه الاستراتيجية على مدى السنوات العديدة الماضية فيما يلي:
    Les 27 États membres de l'Union européenne avaient contribué à l'étude. UN وقد ساهمت في الدراسة جميع الدول السبع والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    grâce à ces efforts, le public avait une conscience toujours plus aiguë des problèmes de discrimination et y était de plus en plus sensible. UN وقد ساهمت هذه الجهود في استمرار تزايد الوعي بشأن قضايا التمييز وارتفاع مستوى حساسية الجمهور إزاءها.
    L'implication dynamique des femmes dans les organisations politiques et sociales a apporté une contribution importante au développement national. UN وقد ساهمت المشاركة الاستباقية من جانب المرأة في المنظمات السياسية والاجتماعية مساهمة كبيرة في التنمية الوطنية.
    Le Canada a versé des contributions au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale. UN وقد ساهمت كندا في صندوق التبرعات للعقد الدولي.
    Le Mexique a participé à tous les efforts dans ce sens, contribuant ainsi à réduire ces dangers. UN وقد ساهمت المكسيك دوما في تقليل هذه اﻷخطار.
    La Nouvelle-Zélande a fourni du personnel de police et du personnel civil pour un certain nombre d'opérations de ce type. UN وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات.
    Plusieurs pays, dont certains pays africains, ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le mémorial permanent. UN وقد ساهمت عدة بلدان، بما فيها بلدان أفريقية، في الصندوق الاستئماني للنصب التذكاري الدائم.
    Ces organismes et organes ont apporté de précieuses contributions au débat et ont pris une part active à l'élaboration du Guide des Nations Unies pour les minorités. UN وقد ساهمت إسهاما قيّما في المداولات، كما أنها ساهمت مساهمة فعالة في إعداد دليل الأمم المتحدة عن الأقليات.
    Ces projets contribuent à la santé écologique de la région et créent du travail pour les anciens employés du secteur nucléaire. UN وقد ساهمت هذه المشاريع في الصحة الإيكولوجية للمنطقة وفي إيجاد وظائف لموظفين سابقين في القطاع النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus