"وقد سعى" - Traduction Arabe en Français

    • a cherché
        
    • a essayé
        
    • ont cherché
        
    • visait
        
    • s'est efforcé
        
    • ont tenté
        
    • s'est employé
        
    • a tenté
        
    • avait cherché
        
    • s'est employée
        
    • s'efforce
        
    Il a cherché avec raison à tirer tout le parti possible des solutions qui s'offrent au premier Président de l'année. UN وقد سعى عن حقٍ إلى أن يزيد إلى أقصى حدٍ من الخيارات المتاحة أمام أول رئيسٍ للمؤتمر لهذا العام.
    La délégation colombienne a cherché à décrire la situation et les aspirations des Colombiennes, ainsi qu'à brosser un tableau fidèle des problèmes à résoudre. UN وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها.
    Le Conseil a essayé de rester fidèle au principe de consensus. UN وقد سعى المجلس إلى الإبقاء على مسار توافق الآراء.
    Des partisans des FNL ont cherché à obtenir un soutien de sources privées et publiques en Ouganda. UN وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا.
    35. La Déclaration de la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha visait à aborder ces questions de procédure et de fond. UN 35- وقد سعى إعلان المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة إلى معالجة هذه المسائل الشكلية والمادية.
    Il s'est efforcé de répondre au mieux, dans la limite de ses moyens, aux nombreuses demandes que lui ont adressées le Gouvernement cambodgien et les ONG. UN وقد سعى المركز الى تلبية الطلبــات العديــدة المقدمة من حكومة كمبوديا والمنظمات غير الحكومية بأقصى ما في وسعه.
    Dans l'appendice, les facilitateurs ont tenté de présenter, pour les différentes questions liées à la réforme du Conseil de sécurité, un bilan objectif de la concertation. UN وقد سعى الميسرون إلى القيام بتقييم سليم لمختلف الجوانب المتعلقة بالإصلاح، على النحو الوارد في التذييل.
    L'Envoyé spécial conjoint s'est employé à convaincre les groupes armés antigouvernementaux de s'engager pareillement à respecter la cessation de la violence. UN وقد سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول من المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على التزامات مماثلة باحترام وقف أعمال العنف.
    Le Groupe a tenté d’établir des contacts avec ces raffineries et ces fonderies, mais sans succès jusqu’à présent. UN وقد سعى الفريق، دون أن تتكلل جهوده بالنجاح حتى الآن، للاتصال بشركات التصفية والصهر.
    Le Groupe de travail a cherché à maintenir un parallélisme absolu entre les environnements électronique et non électronique. UN وقد سعى الفريق العامل إلى الاحتفاظ بتوازٍ مطلق بين البيئة الإلكترونية والبيئة غير الإلكترونية.
    Le Vice-Premier Ministre a cherché à obtenir que du personnel iraquien soit associé aux enquêtes de la Commission et à l'analyse des restes de missiles. UN وقد سعى نائب رئيس الوزراء إلى أن يشترك أفراد عراقيون فيما ستجريه اللجنة من تحقيق وتحليل بشأن هذه البقايا.
    Le conseil de l'auteur a cherché à obtenir un ajournement de l'audience de la Commission pour pouvoir préparer convenablement la défense de la requête de l'auteur. UN وقد سعى محامي صاحب البلاغ إلى تأجيل جلسة المراجعة لكي يتمكن من إعداد دفاع مناسب عن العريضة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Ce sont ces changements que l'auteur a essayé de présenter ici. UN وقد سعى الكاتب إلى تسليط الضوء على هذه التغيرات في ورقة العمل هذه.
    Le Bureau du Procureur a essayé d’y remédier en recrutant aussi rapidement que possible pour pourvoir les postes vacants. UN وقد سعى مكتب المدعي العام إلى التغلب على هذا بالقيام بالتوظيف لشغل الشواغر في أسرع وقت ممكن.
    En exécutant l'une ou plusieurs des activités suivantes, le Bureau a essayé de garantir l'accès à des solutions spatiales et leur exploitation à l'appui de la gestion des risques de catastrophes et des interventions d'urgence: UN وقد سعى المكتب، عن طريق الاضطلاع بنشاط أو أكثر مما يلي، إلى ضمان الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ:
    Un certain nombre d'États ont cherché ou cherchent à développer de telles armes. UN وقد سعى أو يسعى عدد من الدول إلى تطوير هذه الأسلحة.
    - Ceux qui financent le terrorisme ont cherché à utiliser les mécanismes financiers internationaux au profit de leurs activités criminelles. UN - وقد سعى الضالعون في رعاية الإرهاب إلى استعمال المرافق المالية الدولية من أجل أنشطتهم الإجرامية.
    Chaque évaluation annuelle visait à établir si l'intérêt, l'efficacité et l'impact du projet justifiaient l'investissement réalisé par le PNUE. UN وقد سعى كل تقييم سنوي إلى تحديد ما إذا كانت أهمية المشروع وفعاليته والأثر الذي يحققه تبرر الاستثمار الذي يقوم به البرنامج.
    . En privilégiant des méthodes participatives de recherche et de vulgarisation, ce programme visait à améliorer les capacités des exploitants agricoles concernés. 2. Petite arboriculture commerciale UN وقد سعى هذا البرنامج، بتركيزه على اتباع نهج قائم على المشاركة في البحث واﻹرشاد الى تحسين قدرة المزارعين المعنيين.
    L'UNODC s'est efforcé de renforcer les moyens dont disposent les États pour lutter contre les nouvelles formes de criminalité. UN وقد سعى المكتب إلى تعزيز قدرة الدول على التصدي لأشكال الجرائم الجديدة والناشئة.
    Ses proches ont tenté tout ce qui était en leur pouvoir pour connaître la vérité sur son sort, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches par l'État partie, pourtant tenu d'assurer un recours utile, notamment le devoir de mener une enquête approfondie et diligente. UN وقد سعى أقاربه بكل الوسائل المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، ولكن الدولة الطرف لم ترد على أي مسعى، رغم أنها مطالبة بكفالة سبيل فعال للانتصاف ولا سيما من خلال القيام بتحقيق شامل وفعال.
    M. Rhodes s'est employé à renforcer la contribution de la Commission à l'amélioration des systèmes de gestion des ressources humaines des organismes des Nations Unies appliquant le régime commun. UN وقد سعى المجلس، بقيادة السيد رودس، إلى التركيز بصورة أفضل على الدور الاستراتيجي للجنة من أجل تعزيز منظومات الموارد البشرية في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    L'acheteur a tenté de justifier le paiement partiel en faisant valoir que la première des deux livraisons était incomplète. UN وقد سعى المشتري إلى تبرير قيامه بدفع جزء فقط من المبلغ بالاستناد إلى أن أولى الشحنتين المسلمتين كانت ناقصة.
    Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. UN " 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق.
    Certes, la communauté internationale s'est employée activement à renforcer cette architecture, mais il est évident que le système doit encore être renforcé. UN وقد سعى المجتمع الدولي بهمّة إلى تدعيم هذه البنية، لكن من الواضح أنه لا بد من تعزيز النظام بقدر أكبر.
    Consciente de ces contraintes, la CNUCED s'efforce de les atténuer en permettant le rajout de modules complémentaires et en commençant à évoluer vers une architecture informatique ouverte. UN والأونكتاد يعي هذه القيود، وقد سعى إلى الحد منها عن طريق إتاحة وحدات حاسوبية إضافية محددة والبدء في الانتقال نحو هندسة البرمجيات المفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus