La communauté a reconnu le succès des organisations de femmes, notamment celles se consacrant à la défense des droits de l'homme, en tant qu'outil local dans le processus de développement. | UN | وقد سلم المجتمع بنجاح المنظمات النسائية، ومنها المهتمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، باعتبارها أداة محلية في عملية التنمية. |
Le monde a reconnu la nécessité pour l'ONU d'exister, non seulement pour contrer les dangers de notre monde moderne, mais en tant que forum de réflexion sur ces derniers. | UN | وقد سلم العالم بالحاجة إلى الأمم المتحدة، ليس كوسيلة لكبح أخطار عالمنا المعاصر فحسب، بل أيضا كمحفل للتأمل. |
La communauté internationale a reconnu qu’il importait en période d’ajustement économique de maintenir à un niveau adéquat les dépenses publiques, notamment dans les secteurs de l’éducation et de la santé. | UN | وقد سلم المجتمع الدولي بأهمية اﻹبقاء على إنفاق عام كاف، ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة، أثناء التكيف الاقتصادي, |
Certains ont reconnu l'importance de l'intégration sur place et de la réinstallation, soulignant les contributions que les réfugiés apportent à leurs sociétés. | UN | وقد سلم البعض بأهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين مبرزا ما يجلبه اللاجئون من منافع إلى مجتمعاتهم. |
Le Conseil a constaté que des défis demeurent et continueront d'émerger tant que les Gouvernements répondront aux priorités sociales des Canadiens. | UN | وقد سلم المجلس بأن التحديات لا تزال قائمة ولن تتوقف عن الظهور ما دامت الحكومات تعالج أولويات الكنديين الاجتماعية. |
Le FNUAP a reconnu qu'il fallait constamment examiner l'utilité des équipes et les adapter pour les employer au mieux. | UN | وقد سلم الصندوق بأن جدوى وفائدة اﻷفرقة المذكورة إنما تتطلب مواصلة الاستعراض والتكييف. |
Le Forum a reconnu la nécessité de renforcer, après la fin du conflit, l'aide internationale pour détecter et désamorcer les mines terrestres antipersonnel, et l'assistance aux victimes. | UN | وقد سلم بالحاجة في أعقاب الصراع إلى تعزيز الدعم الدولي لجهود الكشف عن اﻷلغام البرية وإزالتهــا، ومساعــدة الضحايــا. |
À cet égard, l'Accord de Cotonou a reconnu à l'ECOMOG la neutralité et l'autorité voulues pour superviser son application. | UN | وقد سلم اتفاق كوتونو، في هذا الصدد، بحياد وسلطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا فيما يتعلق باﻹشراف على تنفيذ الاتفاق. |
A l'époque, le Comité des commissaires aux comptes a reconnu que d'autres difficultés pourraient surgir à mesure que le projet avancerait. | UN | وقد سلم مجلس مراجعي الحسابات حينها بأن صعوبات إضافية ربما تبرز أثناء تطور المشروع. |
Dans ses propositions, le Secrétaire général a reconnu la complexité de la problématique et l'a à juste titre abordée sous différents chapitres, où la question se retrouve. | UN | وقد سلم اﻷمين العام في مقترحاته بأن القضية معقدة، وصنفها تصنيفا صحيحا تحت عناوين مختلفة نظرا لطبيعتها متعددة القطاعات. |
La Déclaration du Sommet de Lisbonne a reconnu ce fait en ces termes : | UN | وقد سلم إعلان لشبونة بهذه الحقيقة حين ذكر أنه: |
Dans sa résolution 2007/33, le Conseil économique et social a reconnu qu'un écart important persistait entre les principes et la pratique. | UN | 6 - وقد سلم المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2007/33 بأن الفجوات ما زالت قائمة بين السياسة والممارسة. |
Le Secrétaire général a reconnu les activités du Centre régional en Asie et dans le Pacifique, qu'il appelle dans son rapport «processus de Katmandou». | UN | وقد سلم اﻷمين العام بأنشطة مركز آسيا والمحيط الهادئ بوصفها " عملية كاتماندو " في تقريره. |
Le Programme d'action a reconnu que les problèmes auxquels se heurtent les populations autochtones en ce qui concerne le respect de leurs droits fondamentaux, la santé et la protection de l'environnement étaient directement liés aux objectifs de la Conférence. | UN | وقد سلم برنامج العمل بأن المشاكل التي يجابهها السكان الأصليون فيما يتعلق باحترام حقوقهم الأساسية والصحة وحماية البيئة ترتبط مباشرة بأهداف المؤتمر. |
Certains ont reconnu l'importance de l'intégration sur place et de la réinstallation, soulignant les contributions que les réfugiés apportent à leurs sociétés. | UN | وقد سلم البعض بأهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين مبرزا ما يجلبه اللاجئون من منافع إلى مجتمعاتهم. |
Tous les juges ont reconnu que la protection de la santé des Canadiens était un objectif ayant une utilité suffisante pour les buts de l'article premier. | UN | وقد سلم جميع القضاة بأن حماية صحة الكنديين هدف كاف للوفاء بغايات المادة ١. |
Les dirigeants africains ont reconnu que la pauvreté croissante, le sous-développement et la marginalisation continue exigeaient des Africains qu'ils prennent l'initiative d'une nouvelle intervention radicale. | UN | وقد سلم الزعماء الأفارقة بأن تزايد الفقر والبطالة والتهميش المستمر يتطلب تدخلا جذريا يقوده الأفارقة أنفسهم. |
On a constaté qu'il faudrait étudier davantage les impacts sociaux et économiques et évoqué à titre d'exemple la situation de l'important secteur touristique, qui pourrait connaître des changements considérables si la couverture neigeuse se modifiait. | UN | وقد سلم بالحاجة الى مواصلة فحص اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية، وقد ضرب مثل هذا الشأن، هو ظروف صناعة السياحة الهامة التي يمكن أن تتغير بشكل بالغ إذا ما حدث تغيير في غطاء الثلوج. |
Le 4 janvier, le PAM a livré 213 tonnes métriques de denrées alimentaires. | UN | وقد سلم برنامج الأغذية العالمي في 4 كانون الثاني/يناير 213 طنا متريا من الأغذية. |
L'utilité particulière du Fonds a été reconnue par tous, notamment les institutions opérationnelles elles-mêmes. | UN | وقد سلم الجميع، ولا سيما الوكالات التنفيذية ذاتها، بفائدة الصندوق على وجه الخصوص. |
La communauté internationale a admis qu'il fallait accroître le financement des projets et programmes de diversification en Afrique. | UN | وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا. |
Les participants reconnaissaient qu'il n'y a pas de modèle unique pour déterminer de la manière dont la volonté d'un peuple devrait être respecté. | UN | وقد سلم المشاركون بأنه لا يوجد نموذج وحيد يحدد كيفية احترام إرادة الشعوب. |
La CNUCED a pris conscience de l'importante relation que le commerce des produits agricoles entretient avec la sécurité alimentaire et le développement. | UN | وقد سلم الأونكتاد بأهمية الربط بين التجارة الزراعية والأمن الغذائي والتنمية. |