"وقد شدد" - Traduction Arabe en Français

    • a souligné
        
    • ont souligné
        
    • a insisté
        
    • ont insisté
        
    • a mis
        
    • mis l'accent
        
    • avait souligné
        
    • souligne
        
    • il a été souligné
        
    À cet égard, le pays hôte a souligné qu'il importait que le chantier du plan stratégique patrimonial démarre sans retard. UN وقد شدد البلد المضيف بوجه خاص على الأهمية والأولوية اللتين يعلقهما على التنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Le Président de la Commission a souligné l'importance cruciale que revêtait la sécurité du processus électoral avant, pendant et après les élections. UN وقد شدد رئيس اللجنة على أن أمن العملية الانتخابية يعتبر مسألة حاسمة، سواء قبل الانتخابات أو أثناءها، أو بعدها.
    Le Groupe de travail a souligné qu'une assistance technique était indispensable, en particulier en vue de diffuser des informations et des analyses auprès des pays en développement. UN وقد شدد الفريق العامل على الحاجة الى تقديم المساعدة التقنية، بقصد نشر المعلومات والتحليل للبلدان النامية بصفة خاصة.
    Les représentants du Secrétaire général ont souligné que l'on avait procédé ainsi précisément parce que le Centre régional en Afrique ne disposait pas d'une infrastructure solide. UN وقد شدد ممثلو اﻷمين العام على أن ذلك تم بالتحديد بسبب افتقار المركز اﻹقليمي في افريقيا إلى هياكل أساسية مضمونة.
    Plusieurs orateurs ont souligné à juste titre que le projet d'articles devrait reposer sur la pratique des États. UN 69 - وقد شدد متكلمون عديدون، عن حق، على ضرورة استناد مشاريع المواد إلى ممارسة الدول.
    Bien plutôt, la solution face aux niveaux élevés de violence armée et d'insécurité urbaine requiert une approche intelligente, sur laquelle notre pays a insisté et continue de le faire. UN وقد شدد بلدي على هذه الحقيقة وما زال يفعل ذلك.
    Certaines délégations ont insisté pour que l'Assemblée confie de nouveaux sujets à la CDI. UN وقد شدد بعض الممثلين على أن اﻷمر يحتاج إلى قيام الجمعية العامة بتكليف اللجنة بمواضيع جديدة.
    La Conférence a mis l'accent sur la confirmation, le maintien et le respect des obligations découlant du droit international humanitaire. UN وقد شدد المؤتمر على تأكيد وإدامة، وكذلك احترام، الالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Conseil européen a souligné qu'il était nécessaire que tous les États de l'ex-Yougoslavie se reconnaissent mutuellement sans tarder, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La délégation kazakhe a souligné la volonté des autorités d'éliminer les stéréotypes à l'égard des femmes, mais des organisations non gouvernementales affirment qu'ils sont encore nombreux, notamment dans les médias. UN وقد شدد وفد كازاخستان على إرادة السلطات التخلص من القوالب النمطية بشأن النساء، وأكدت منظمات غير حكومية مع ذلك تعدد هذه القوالب النمطية حتى الآن، وبخاصة في وسائط الإعلام.
    On a souligné que l'évolution de la crise mondiale devrait être surveillée et que ce premier bilan devrait être mis à jour en permanence. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    Le groupe de coordination a souligné la nécessité de se concentrer sur les programmes existants et de mettre au point des évaluations à long terme qui soient rentables. UN وقد شدد فريق التنسيق على ضرورة التركيز على البرامج الحالية، وبلورة تقييمات طويلة الأجل تتميز بالفعالية التكاليفية.
    Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Le Secrétaire général a souligné l'importance de la légitimité des travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد شدد الأمين العام على أهمية الشرعية في أعمال الأمم المتحدة.
    Les participants ont souligné qu'au rythme actuel, l'objectif du Millénaire concernant l'assainissement ne sera pas atteint d'ici à 2015. UN وقد شدد المؤتمر على أن الهدف المتعلق بالتصحاح من الأهداف الإنمائية للألفية لا يسير في الاتجاه الذي يجعله يتحقق بحلول عام 2015.
    Certains participants ont souligné que la sûreté et la sécurité nucléaires pouvaient résulter de différents facteurs, d'où la nécessité d'y apporter des solutions différentes. UN وقد شدد بعض المشاركين على أنه قد تكون للأمن النووي والأمان النووي أسباب مختلفة قد تتطلب استجابة مختلفة.
    Les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. UN وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة.
    Le commandant a insisté sur le fait que la sélection des généraux était définitive. UN وقد شدد قائد قوة أمن كوسوفو على أن قرار اختيار اللواءات هو قرار نهائي.
    Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de dépénaliser la diffamation et de ne pas retenir ce délit lorsque les faits concernent des critiques à l'adresse de personnages publics. UN وقد شدد المقرر الخاص على أن التشهير ينبغي عدم تجريمه وينبغي عدم انطباقه في حالات انتقاد الموظفين العموميين.
    Le Secrétaire général a insisté à juste titre sur l'urgence de la réforme des institutions et procédures de l'ONU. UN وقد شدد الأمين العام وبحق على الحاجة الملحة لإصلاح مؤسسات وعمليات الأمم المتحدة.
    Beaucoup de pays en développement ont insisté sur l'importance de la contribution des entreprises publiques à la réalisation des objectifs de service public, notamment l'accès aux services financiers. UN وقد شدد العديد من البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في تحقيق أهداف السياسة العامة، بما في ذلك الحصول على الخدمات المالية.
    On a mis l'accent sur la nécessité de mieux représenter les PEID à Genève et dans les réunions relatives au commerce. UN وقد شدد على ضرورة زيادة إعلاء صوت الدول الجزرية الصغيرة النامية في جنيف والاجتماعات التي تخص التجارة.
    A sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait souligné la nécessité de maîtriser la technologie pour obtenir des progrès économiques durables. UN وقد شدد اﻷونكتاد في دورته التاسعة على ضرورة إتقان التكنولوجيا بغية تحقيق التقدم الاقتصادي المستدام.
    De même, le Programme souligne des questions aussi fondamentales que celles de l'éducation, de la promotion de l'égalité des sexes et de la santé en matière de procréation. UN وقد شدد برنامج العمــــل أيضــا على موضوعات رئيسية مثل التعليم والمساواة بين الجنسين والصحة الانجابية.
    il a été souligné en outre que les atteintes les plus destructrices et les plus courantes aux droits des autochtones résultaient directement de stratégies de développement qui ne respectaient pas leur droit fondamental à l'autodétermination. UN وقد شدد أيضا على أن انتهاكات حقوق السكان اﻷصليين، اﻷكثر جسامة واﻷوسع انتشارا، قد تأتت على نحو مباشر من تلك الاستراتيجيات الانمائية التي لم تراع حقهم في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus