"وقد شرع" - Traduction Arabe en Français

    • a commencé
        
    • a lancé
        
    • a entrepris
        
    • ont commencé
        
    • a entamé
        
    • a engagé
        
    • a été lancé
        
    • ont entrepris
        
    • ont lancé
        
    • a été lancée
        
    • ont été lancés
        
    • ont été entreprises
        
    • ont amorcé
        
    Le PAM a commencé de mettre au point une nouvelle version du plan de stratégie nationale compte tenu de ces débats et des objectifs de la note de stratégie nationale. UN وقد شرع برنامج اﻷغذية العالمي في إعداد جيل جديد من مخططات الاستراتيجية القطرية يقوم على تلك المناقشات ويأخذ في الاعتبار أهداف مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    L'équipe a commencé immédiatement les inspections. UN وقد شرع الفريق على الفور في إجراء الرصد الكيميائي.
    Le PNUD a lancé un projet qui cible particulièrement les femmes et leur promotion dans la société et l'économie palestiniennes. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني.
    Il a entrepris la rédaction d'un ouvrage consacré au Comité, qui est attendu avec impatience. UN وقد شرع في تحرير مؤلف عن اللجنة ينتظره الجميع بتلهف.
    Un certain nombre d'États parties ont commencé à adopter des concepts tels que le comportement criminel présumé, encore que le comportement en question relève souvent de la liberté d'expression. UN وقد شرع عدد من الدول الأطراف بإدراج مثل هذه المفاهيم للسلوك الجنائي المزعوم على الرغم من أن السلوك المعني غالباً ما يقع تحت عنوان حرية التعبير.
    Le PNUD a entamé un examen de ces fonctions afin de s'assurer que les dispositions actuelles ne sont pas à l'origine de conflits d'intérêts. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اجراء استعراض لهذه المهام بغية التأكد من أن الترتيبات الـــراهنة لا تنطــوي علــى أي تنــازع فـي المصالح.
    Le Groupe a commencé à l'évaluer, et présentera ses observations dans son rapport final. UN وقد شرع الفريق في تقييم مدى الامتثال وسيُدرج ما سيتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    On a commencé immédiatement à recruter et à déployer du personnel à partir de la liste d'experts en matière électorale. UN وقد شرع على الفور في تعيين ونشر الموظفين الذين أخذت أسماؤهم من قائمة الخبراء الانتخابيين.
    42. Le Bureau a commencé à mettre au point des matériels didactiques judiciaires sur les droits de l'homme. UN 42- وقد شرع مكتب المفوضية في كمبوديا في وضع مواد تعليمية قضائية في مجال حقوق الإنسان.
    À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Depuis sa création, le Bureau a lancé divers programmes et campagnes, tous tournés vers la réalisation de ses objectifs. UN وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    40. On a lancé, sur une échelle limitée, des programmes d'élevage — de volaille et de porcs, notamment. UN ٤٠ - وقد شرع على نطاق محدود بتنفيذ برامج تربية المواشي بما يشمل تربية الدواجن والخنزير.
    Dès le début de ce processus, la Jordanie a entrepris d'examiner ce qui est la pierre angulaire de la vie politique, la Constitution. UN وقد شرع الأردن، في مرحلة مبكرة، في استعراض الوثيقة التي تشكل حجر الزاوية لحياتنا السياسية، ألا وهي الدستور.
    La Banque mondiale a entrepris d'exécuter deux projets pour lesquels elle a annoncé une contribution de 27 millions de dollars. UN وقد شرع البنك الدولي في تنفيذ مشروعين كان قد أعلن تبرعه لهما ﺑ ٢٧ مليون دولار.
    Ils ont commencé à retourner à Jawhar et à effectuer des missions à Beledweyne. UN وقد شرع الموظفون الدوليون في العودة إلى جوهر والاضطلاع بمهام في بيلدوين.
    Un certain nombre de personnes déplacées ont commencé de rentrer chez elles. Une même évolution se dessine dans les districts de Kono et de Kailahun. UN وقد شرع بعض المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم نتيجة لذلك ويمكن أيضا ملاحظة ظواهر مماثلة في كونو وكايلاهون.
    Le Fonds a entamé la procédure pour recouvrer cette créance conformément à l'accord de prêt. UN وقد شرع الصندوق في اتخاذ الخطوات اللازمة لاسترداد هذه السلفة الواجبة السداد وفقا للشروط الواردة في إنفاقها.
    Le PNUD a engagé des consultations avec ses partenaires des Nations Unies pour examiner les nouvelles perspectives qui s'ouvrent du fait de son repositionnement. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في مشاورات مع شركائه من الأمم المتحدة من أجل استكشاف فرص جديدة غدت متاحة بفضل ما يقوم به البرنامج من إعادة تحديد لمهامه.
    Un programme de lutte contre l'absentéisme scolaire a été lancé en vue d'améliorer le taux de scolarisation et la présence à l'école et des administrateurs de la fréquentation scolaire ont été recrutés. UN وقد شرع في برنامج لرصد التغيب بهدف تحسين معدل القيد والمشاركة، وتم استخدام موظفين لمراقبة الحضور إلى المدرسة.
    De nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. UN وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    Un certain nombre de pays de la SADC ont lancé des programmes nationaux d'action dans le contexte de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وقد شرع عدد من البلدان الأعضاء في عملية تنفيذ برنامج عمل وطني تحت مظلة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Une étude approfondie a été lancée afin de formuler une politique coordonnée visant à transférer un nombre croissant de documents sur support électronique. UN وقد شرع بإجراء دراسة مستفيضة من أجل وضع سياسة منسقة لزيادة توافر الوثائق بشكل الكتروني.
    Des programmes pour la prévention et le traitement de l'onchocercose ont été lancés. UN وقد شرع في برامج للوقاية من العمى النهري ومعالجته.
    Il apparaît essentiel d’améliorer le site Web, et des actions ont été entreprises dans ce domaine. UN ويشكل تحسين الموقع على الشبكة إحدى اﻷولويات، وقد شرع في العمل بالوسائط الالكترونية.
    Plusieurs pays de la région ont amorcé le développement de sources d'énergie propres et ont pris des mesures pour accroître l'économie d'énergie. UN 133 - وقد شرع عدد من بلدان المنطقة في تطوير مصادر أكثر نظافة للطاقة ووضع تدابير لتحسين كفاءة الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus