"وقد شكل" - Traduction Arabe en Français

    • a constitué
        
    • a servi
        
    • ont constitué
        
    Cette situation a constitué le facteur essentiel du non-accès de la femme aux soins de santé. UN وقد شكل هذا الوضع العامل الأساسي الذي منع المرأة من الاستفادة من الرعاية الصحية.
    Cela a constitué une mesure qui a beaucoup contribué à rehausser la voix de la région au sein de l'organisation. UN وقد شكل ذلك خطوة هامة صوب تدعيم الدور الإقليمي في المنظمة.
    La libération, inconditionnelle selon elle, de la Secrétaire générale de la LND a constitué une étape importante. UN وقد شكل الإفراج غير المشروط عن الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، حسب قولها، مرحلة هامة.
    Ce document a servi de modèle à toutes les mesures de réduction de la pauvreté qui ont été prises jusqu'à ce jour. UN وقد شكل هذا الإجراء خطة توجيهية لجميع المبادرات المتخذة حتى الآن فيما يتعلق بمسألة الحد من الفقر.
    Les < < diplômés > > de cette école ont constitué dans différents pays le noyau principal qui a servi de base à l'imposition des dictatures. UN وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية.
    Les employés de la SABC ont constitué leur propre tribune féminine pour exercer une pression en faveur de changements. UN وقد شكل موظفو هيئة إذاعة جنوب أفريقيا محافل خاصة بالمرأة للضغط من أجل إحداث تغيير.
    L’adoption, en 1994, des dispositions 300 et suivantes du Règlement du personnel a constitué une étape importante dans la rationalisation de la procédure administrative. UN ١١٣ - وقد شكل استحداث المجموعة ٣٠٠ للنظام اﻹداري للموظفين سنة ١٩٩٤ خطوة هامة على درب مواءمة العمليات اﻹدارية.
    Ce travail a constitué la première enquête conduite en 1996 par l'équipe de médecine légiste comprenant environ 20 personnes. UN وقد شكل هذا العمل أول تحقيق يجريه في عام ١٩٩٦ فريق الطب الشرعي الذي يضم حوالي ٢٠ شخصا.
    Le Conseil d'État a constitué un Comité pour les femmes et les enfants qui supervise l'application de ces directives. UN وقد شكل مجلس الدولة لجنة معنية بالمرأة والطفل، تشرف على تنفيذ تلك الخطوط العامة.
    La création de la Commission de l'égalité des chances et de son Bureau de l'égalité des chances en 2005 a constitué une étape importante à cet égard. UN وقد شكل إنشاء لجنة تكافؤ الفرص المشتركة بين المكاتب التي تشمل مكتب تكافؤ الفرص، في عام 2005، خطوة هامة في هذا الصدد.
    Le BSCI a constitué une équipe hautement qualifiée et dotée des compétences voulues. UN وقد شكل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فريقا عالي التخصص من ذوي المهارات والكفاءات اللازمة.
    Cette plate—forme a constitué le socle de mise en place des instances de la transition, lesquelles ont induit la consolidation de l'état de droit, de la démocratie pluraliste en tant que choix irréversible. UN وقد شكل هذا البرنامج اﻷساس ﻹقامة هياكل الانتقال التي أفضت إلى توطيد دولة القانون، والديمقراطية التعددية، بوصف ذلك خيارا لا رجعة فيه.
    440. La journée de débat général a constitué également la première partie d'une consultation de deux jours sur le droit à l'alimentation. UN ٠٤٤- وقد شكل يوم المناقشة العامة جزءا من مشاورات استمرت يومين حول الحق في الغذاء.
    La réunion d’Alger a constitué une étape importante dans la consolidation et la dynamisation de ce cadre privilégié de dialogue et de coopération entre pays méditerranéens. UN وقد شكل اجتماع الجزائر مرحلة هامة في توطيد هذا اﻹطار المفضل من الحوار والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وإعطائه قوة دفع حيوية.
    La réunion d’Alger a constitué une étape importante dans la consolidation et la dynamisation de ce cadre privilégié de dialogue et de coopération entre pays méditerranéens. UN وقد شكل الاجتماع في الجزائر مرحلة مهمة في توطيد هذا اﻹطار المفضل من الحوار والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وإعطائه قوة دفع حيوية.
    L'adoption, il y a plus de trois ans, de la résolution 46/36 L par l'Assemblée générale des Nations Unies a constitué une première étape cruciale du processus engagé vers un plus grande transparence dans le domaine des armements. UN وقد شكل اعتماد اﻷمم المتحدة للقرار ٦٤/٦٣ لام منذ أكثر من ثلاث سنوات خطوة أولى فريدة في عملية زيادة الشفافية في اﻷسلحة.
    Cette conférence a servi de réunion préparatoire régionale à la session extraordinaire de l’Assemblée générale en l’an 2000. UN وقد شكل هذا المؤتمر الاجتماع التحضيري اﻹقليمي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ٢٠٠٠.
    Le Sommet mondial de 2005 a servi de point de référence principal pour l'établissement du rapport auquel les commissions ont été étroitement associés. UN وقد شكل مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 الذي أشرك اللجان بشكل وثيق نقطة مرجعية رئيسية لهذا التقرير.
    Un cadre d'évaluation exposant les principes directeurs et les critères stratégiques clefs a servi de base à l'élaboration de ces options. UN وقد شكل إطار تقييمي محدد للمبادئ التوجيهية والمعايير الاستراتيجية الأساس المستند إليه في وضع الخيارات المقترحة.
    La collaboration avec le Groupe d'experts et l'appui reçu du programme de travail de Nairobi ont constitué un premier pas important à cet égard. UN وقد شكل التعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً والدعم المقدم من برنامج عمل نيروبي خطوة أولية مهمة في هذا الصدد.
    Beaucoup de missions ont constitué des comités spécialement chargés de formuler des programmes et d'organiser des activités en matière de qualité de vie et de bien-être du personnel. UN وقد شكل الكثير من البعثات لجانا للترفيه من أجل وضع البرامج وتنظيم الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus