"وقد شهد" - Traduction Arabe en Français

    • a connu
        
    • a vu
        
    • a été marquée par
        
    • a été témoin
        
    • a marqué
        
    • a assisté
        
    • ont été témoins
        
    • ont vu
        
    • a enregistré
        
    • a eu
        
    • a constaté
        
    • ont attesté
        
    En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. UN وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة.
    Il a connu ces dernières années une assez bonne extension au profit des zones rurales. UN وقد شهد في السنوات الأخيرة توسعاً جيداً لنطاقه في صالح المناطق الريفية.
    Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. UN وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥.
    L'année 2011 a été marquée par l'élection présidentielle qui a eu lieu le 9 octobre 2011. UN 31 - وقد شهد عام 2011 الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2011.
    Au cours des dernières années écoulées, le monde a été témoin de progrès significatifs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد شهد العالم على مدى السنوات القليلة الماضية، تقدماً كبيراً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'année 2010 a marqué une avancée importante pour la justice pénale internationale et pour le système établi par le Statut de Rome. UN وقد شهد عام 2010 خطوة هامة للمحكمة الجنائية الدولية وللمنظومة المبنية على نظام روما الأساسي.
    De la maison d'un voisin, il a assisté à la fusillade; parmi les victimes, se trouvaient selon lui la femme et le fils d'un voisin serbe. UN وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا.
    Jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. UN وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق.
    Notre génération a connu la chute d'un autre régime totalitaire avec l'effondrement de l'idéologie communiste et de ses partisans. UN وقد شهد جيلنا سقوط نظام شمولي آخر بانهيار العقيدة الشيوعية وأتباعها.
    Cet indicateur a connu des détériorations pour chuter à 32 % en 2006. UN وقد شهد هذا المؤشر تدهوراً أدى إلى انخفاض مستواه إلى 32 في المائة في عام 2006.
    Le secteur du bâtiment a connu un rétablissement du même ordre, et entre 90 et 95 % des habitations existant avant le passage de Paloma ont été reconstruites. UN وقد شهد قطاع الإسكان تعافيا مماثلا بإعادة بناء المساكن بما يتراوح بين 90 و 95 في المائة من مستويات ما قبل إعصار بالوما.
    L'histoire humaine a connu de trop de guerres sanglantes dans lesquelles des millions de gens sont morts en luttant pour leur liberté. UN وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم.
    L'année 1993, quant à elle, a vu la communauté internationale s'intéresser plus activement àl'avènement d'une ère de paix et de respect universel des droits de l'homme. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La dernière décennie a vu un effort concerté de la communauté internationale et de l'Afghanistan pour redresser la situation dans le pays. UN وقد شهد العقد المنصرم تضافر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي وأفغانستان لإحداث التحول في البلد.
    Cette année a vu la convergence favorable de trois événements qui jusqu'ici définissaient l'organisation politique, financier et économique de notre monde. UN وقد شهد هذا العام الاجتماع المبشر بالخير لثلاثة أحداث حددت حتى الآن النظام السياسي والمالي والاقتصادي لعالمنا.
    L'année écoulée a été marquée par une série d'actions internationales susceptibles de bénéficier à l'Afrique. UN وقد شهد العام الماضي سلسلة من التدابير الدولية التي من الممكن أن تفيد أفريقيا.
    L'année 2005 a été marquée par une saison des cyclones particulièrement intense - la deuxième en intensité enregistrée dans l'Atlantique depuis 1933. UN وقد شهد عام 2005 ثاني أعنف موسم أعاصير في منطقة المحيط الأطلسي منذ عام 1933.
    Très récemment encore, le monde a été témoin d'une ingérence dans un pays souverain, nouvelle tentative des grandes puissances visant à se partager le monde. UN وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى.
    La dernière décennie a été témoin de progrès remarquables dans la quête d'une paix et d'une sécurité mondiales, mais de graves défis doivent encore être relevés. UN وقد شهد العقد اﻷخير تقدما ملحوظا في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن العالمييـــن، ولكننا لا نزال نواجه تحديات صعبة.
    Depuis quelques années, de nombreux pays en développement ont vu ces centres se multiplier, surtout en zone urbaine. UN وقد شهد العديد من البلدان النامية في السنوات الأخيرة انتشار مراكز الاتصال عن بعد، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    On a enregistré une évolution extrêmement positive dans ce domaine. UN وقد شهد هذا المجال تطورا إيجابيا للغاية.
    Il a eu pour effet l'augmentation de la création d'exploitations agricoles par des femmes. UN وقد شهد البرنامج ارتفاعاً في المشاريع الزراعية التي أنشأتها النساء.
    Au cours de la décennie écoulée, on a constaté une multiplication des projets de services communs d'ampleur et de portée variables. UN وقد شهد العقد الماضي تكاثر مبادرات الخدمات المشتركة، مع تفاوت مستويات عمقها واتساعها.
    Des observations ont attesté le caractère honnête et libre de ces élections UN وقد شهد المراقبون أن هذه الانتخابات كانت حرة ونزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus