"وقد صيغت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été formulées
        
    • a été élaboré
        
    • ont été élaborés
        
    • ainsi défini a été
        
    • a été élaborée
        
    • ont été élaborées
        
    • a été rédigé
        
    • ont été établis
        
    • a été formulée
        
    • ont été rédigés
        
    • ont été rédigées
        
    • ont été formulés
        
    • le libellé
        
    • avait été conçue
        
    • ont été définies
        
    Des recommandations ont été formulées à ce sujet dans les divers rapports de mission mentionnés. UN وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها.
    Ce Plan d'action a été élaboré en collaboration avec la société civile et s'inscrit dans le cadre du Document d'orientation de la politique de l'État dans le domaine du droit. UN وقد صيغت الخطة بالتعاون مع المجتمع المدني وتنفيذها يتم في إطار مفهوم السياسة الحقوقية للدولة.
    Ces plans ont été élaborés pour les domaines de partenariat ci-après : UN وقد صيغت مثل هذه الخطط في مجالات الشراكة التالية التي تم تحديدها:
    Le mandat ainsi défini a été précisé dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social ainsi que dans les résolutions 718 (XXVI), 726 (XXVII), 779 (XXIX) et 809 (XXXI) de la Commission. UN وقد صيغت هذه الولاية بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصــادي والاجتماعي وفي قرارات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 718 (د - 26) و 726 (د - 27) و 779 (د - 29) و 809 ( د - 31).
    En fait, la règle 7 a été élaborée sur la base de la Convention. UN وقد صيغت القاعدة ٧ عمليا على أساس هذه الاتفاقية.
    Les règles et procédures régissant les opérations spéciales ont été élaborées et sont actuellement examinées par la direction. UN وقد صيغت القواعد والإجراءات للعمليات الخاصة وهي الآن قيد استعراض الإدارة العليا.
    Il a été rédigé une nouvelle phrase pour refléter l'avis de la minorité, qu'il a été décidé d'inclure immédiatement après la citation du paragraphe 11 du commentaire. UN وقد صيغت جملة جديدة لتعكس رأي الأقلية، وتم إقرار إدراجها بعد الفقرة 11 المقتبسة من الشرح مباشرة.
    Des directives de planification et de programmation ont été fondées et des liens ont été établis entre tous les documents de planification, parmi lesquels le cadre stratégique. UN وقد صيغت مبادئ توجيهية للتخطيط والبرمجة، وأُقيمت روابط بين جميع وثائق التخطيط، بما في ذلك الإطار الاستراتيجي.
    Des propositions concrètes ont été formulées afin de former les futurs adultes équilibrés et responsables de l'avenir de leur pays. UN وقد صيغت مقترحات ملموسة بغرض تكوين رجال ونساء المستقبل الذين يتميزون بشخصية متوازنة ويتولون مسؤولية بلدانهم في المستقبل.
    Elles ont été formulées sachant que la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies est avant tout la responsabilité du pays hôte. UN وقد صيغت المقترحات استنادا إلى الرأي المتفق عليه بأن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل هو أساسا مسؤولية البلد المضيف.
    Un document de réflexion a été élaboré au sujet des changements à venir dans le régime d'assurance sociale. UN وقد صيغت ورقة مفاهيم بشأن التغييرات المستقبلية في نظام التأمين الاجتماعي.
    Ce plan a été élaboré dans le cadre d'un partenariat réunissant le Gouvernement, les municipalités, l'Organisation des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires. UN وقد صيغت تلك الخطة بالتعاون مع الحكومة، والبلديات، والأمم المتحدة، والمؤسسات غير الحكومية والمنظمات الشعبية.
    Pour la réunion, d'importants messages ont été élaborés qui portent en particulier sur l'emploi des jeunes. UN وقد صيغت الرسائل الرئيسية لهذا الاجتماع، وركزت بصفة خاصة على مسألة عمالة الشباب.
    Le mandat ainsi défini a été précisé dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social ainsi que dans les résolutions 718 (XXVI), 726 (XXVII), 779 (XXIX) et 809 (XXXI) de la Commission. UN وقد صيغت هذه الولاية بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصــادي والاجتماعي وفي قرارات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 718 (د - 26) و 726 (د - 27) و 779 (د - 29) و 809 ( د - 31).
    La Stratégie a été élaborée non pas pour constituer une fin en soi, mais comme un instrument de lutte contre ce fléau omniprésent. UN وقد صيغت الاستراتيجية لا لتكون غاية في حد ذاتها، بل كأداة نحارب بها وباء يشعر الجميع استشراءه.
    Les propositions contenues dans la stratégie Web ont été élaborées à la suite de larges consultations avec différentes parties intéressées et ont été validées sur la base des bonnes pratiques suivies dans des organisations comparables. UN وقد صيغت المقترحات الواردة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنترنت بناء على مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة واعتمدت وفقاً للممارسات الجيدة التي يؤخذ بها في منظمات أخرى مماثلة.
    L'Ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    Les textes en ont été établis sur la base d'un formulaire type dont l'article 20 dispose ce qui suit : UN وقد صيغت هذه الاتفاقات استنادا إلى شكل نموذجي تنص المادة 20 منه على ما يلي:
    Une stratégie nationale a été formulée pour créer un cadre juridique et institutionnel propice à la croissance des microentreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes des villes. UN وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات.
    Des décrets d'application ont été rédigés, et attendent d'être revus avant adoption. UN وقد صيغت مشاريع قواعد التنفيذ، إلا أنها تنتظر إعادة النظر فيها قبل إقرارها.
    52. Les dispositions du Règlement du personnel relatives aux voyages ont été rédigées avec le plus grand soin afin d'éviter qu'elles aient à être modifiées et amendées fréquemment. UN ٥٢ - وقد صيغت أحكام النظام اﻷساسي للموظفين المتعلقة بالسفر بعناية فائقة تحاشيا لكثرة التغييرات والتعديلات.
    Comme les politiques de stabilisation qui les ont précédés, les programmes d'ajustement structurel ont été formulés dans des circonstances qui permettent peutêtre d'affirmer qu'ils ont été imposés. UN وقد صيغت برامج التكيف الهيكلي، على غرار ما سبقها من سياسات تحقيق الاستقرار، في ظل ظروف يمكن أن تبرر الادعاء بأنها قد فُرِضت فرضاً.
    On la trouvera aussi dans le libellé d'un certain nombre de principes de droit international, reconnus par le statut du Tribunal de Nuremberg et repris dans son jugement, qui ont été formulés à la deuxième session de la Commission du droit international en 1950 et présentés à l'Assemblée générale. UN كما يرد هذا التعبير في صيغة عدد من مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ والتي تنعكس في حكم المحكمة، وقد صيغت في الدورة الثانية للجنة القانون الدولي في عام ٠٥٩١ وتم تقديمها إلى الجمعية العامة.
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    Ces modalités ont été définies dans un mémorandum d'accord qu'ont signé la Fédération et EcuaCorriente. UN وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus