L'Office a contesté ces arrêts, se fondant sur ses privilèges et immunités et a cherché à les faire annuler. | UN | وقد طعنت الوكالة، استنادا إلى امتيازاتها وحصاناتها، في تلك الأحكام وطلبت إلغاءها. |
Elle a contesté l'un des arrêtés devant la Cour constitutionnelle. | UN | وقد طعنت في أحد القرارين أمام المحكمة الدستورية. |
L'auteur a fait appel de cette décision à une date qui n'a pas été précisée. | UN | وقد طعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار في تاريخ غير مُحدد. |
La famille de Sonam Gyalpo a fait appel de la sentence devant l'instance supérieure, mais sans succès. | UN | وقد طعنت أسرة سونام جيالبو في الحكم لدى المحكمة العليا، ولكن دون جدوى. |
L'opposition ainsi que les membres de la communauté internationale ont contesté les résultats et accusé le Gouvernement de manipulation. | UN | وقد طعنت المعارضة، كما طعن أعضاء المجتمع الدولي، في النتائج واتهموا الحكومة بالتلاعب فيها. |
Les conclusions ont été contestées par le Gouvernement, et la Commission s'est retrouvée dans une situation de vulnérabilité. | UN | وقد طعنت الحكومة في هذه النتائج، مما وضع اللجنة في وضع حرج. |
L'auteur a également contesté cette décision par un recours contentieux administratif devant l'Audiencia Nacional. | UN | وقد طعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الوطنية العليا. |
Le Ministère de la culture et de l'information a contesté cette allégation. | UN | وقد طعنت وزارة الثقافة والإعلام بهذا الاستنتاج. |
Aux Philippines, un groupe de sénateurs a contesté, en 1991, la constitutionnalité des crédits budgétaires, d'un montant de 86 milliards de pesos philippins, consacrés au service de la dette, alors que 27 milliards seulement étaient alloués à l'éducation. | UN | وقد طعنت مجموعة من أعضاء مجلس الشيوخ الفلبيني في عام 1991 في مدى دستورية تخصيص الميزانية لمبلغ 86 مليون بيزو لخدمة الدين في الوقت الذي خصصت فيه مبلغ 27 مليون بيزو للتعليم. |
6.2 L'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que les auteurs ne peuvent affirmer être victimes d'une violation du Pacte. | UN | 6-2 وقد طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ استناداً إلى أن أصحاب البلاغ لا يستطيعون الادعاء بأهم ضحايا لانتهاك للعهد. |
Dans l'affaire Carmela Buhbut c. État d'Israël de 1995, une femme condamnée à sept ans de prison par le tribunal de district pour le meurtre de son mari qui la maltraitait a contesté avec succès la gravité de la peine. | UN | وفي قضية كرميلا بوهبوت ضد دولة إسرائيل في عام ١٩٩٥، حكم على امرأة بالسجن ٧ سنوات في محكمة المنطقة لقتلها زوجها الذي أساء معاملتها، وقد طعنت بنجاح في قسوة العقوبة. |
Le Royaume-Uni a contesté le fait que, dans cette affaire, les Etats-Unis exercent leur juridiction à l'extérieur de leur territoire, et nous tenons à ce qu'il en soit pris acte. | UN | وقد طعنت المملكة المتحدة في ممارسة الولايات المتحدة للاختصاص القضائي خارج اقليمها في هذه القضية وسنطلب اليكم إدراج هذا البيان في النص. |
L'État partie a contesté la décision du Comité. | UN | وقد طعنت الدولة الطرف في قرار اللجنة. |
L'auteur a fait appel de cette ordonnance. | UN | وقد طعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار. |
L'auteur a fait appel de cette ordonnance. | UN | وقد طعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار. |
L'État a fait appel de la décision du Tribunal de La Haie parce que cela concerne une affaire de principe éminent qui met en jeu, entre autres, certains droits constitutionnels dans un contexte politique et la relation entre employeur et tribunal. | UN | وقد طعنت الدولة في قرار المحكمة في لاهاي لأنه يتعلق بمسألة مبدأ سام حيث يكون هناك تضارب بين عدد من الحقوق الدستورية في سياق سياسي وتكون العلاقة بين صاحب العمل والمحكمة معرضة للخطر، ضمن جملة أمور. |
L'Administration a fait appel de ces décisions. | UN | وقد طعنت الإدارة في هذه القرارات. |
Les autorités libyennes ont contesté la recevabilité des affaires en question. | UN | وقد طعنت السلطات الليبية في مقبولية الدعاوى. |
Le processus d'enregistrement des organisations non gouvernementales dans tout le Soudan a démarré. La nouvelle législation demeure controversée car elle ne prévoit pas de possibilités d'appel auprès d'un organe indépendant, et certaines organisations non gouvernementales ont contesté sa validité devant la Cour constitutionnelle | UN | وبدأ تسجيل المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء السودان إلا أن القانون الجديد ظل محل خلاف حيث أنه لا يجيز للمنظمات غير الحكومية حق الاستئناف أمام هيئة مستقلة. وقد طعنت بعض المنظمات غير الحكومية في ذلك القانون أمام المحكمة الدستورية |
Ces dispositions ont été contestées devant la High Court de Madras par une société pharmaceutique invoquant une violation de l'Accord sur les ADPIC, et de la disposition constitutionnelle relative à l'égalité. | UN | وقد طعنت إحدى شركات المستحضرات الصيدلانية في هذا الحكم في محكمة مدراس العليا مدعية أنه انتهاك لاتفاق تريبس ولحكم المساواة الدستورية. |
Ces doléances ont été contestées par certains ministères et étaient toujours dans l'attente d'une solution lors de la mission du Groupe au Libéria en octobre 2011. | UN | وقد طعنت بعض الوزارات في هذه الشكاوى، وكان لا يزال العمل جار على تسويتها أثناء قيام الفريق بمهمته في ليبريا في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
L'auteur a également contesté cette décision par un recours contentieux administratif devant l'Audiencia Nacional. | UN | وقد طعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الوطنية العليا. |
Les juridictions macédoniennes ayant contesté la manière dont le Tribunal avait fait jouer sa primauté, une audience consacrée au dessaisissement des juridictions macédoniennes s'est tenue devant une Chambre de première instance le 25 septembre 2003 pour trancher la question. | UN | وقد طعنت محاكم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الشكل الذي تصرفت فيه المحكمة في هاتين القضيتين على أساس الأسبقية، ونتيجة لذلك، عقدت جلسة إحالة في الدائرة الابتدائية للمحكمة في 25 أيلول/سبتمبر 2003 لحل مسألة الأسبقية. |
Sept agences ont fait appel de l'annulation de leur licence ou permis devant le tribunal du travail qui a rejeté ces recours. | UN | وقد طعنت سبع وكالات في إلغاء تراخيصها/تصاريحها أمام محكمة العمل؛ ورُفضت طعونها. |