"وقد طلبنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons demandé
        
    • demandons
        
    • nous avons prié
        
    • nous avons déjà prié
        
    nous avons demandé au Secrétaire général de faire rapport sur l'efficacité des dispositions existantes. UN وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية.
    nous avons demandé à plusieurs reprises au Parlement de le faire. UN وقد طلبنا إلى البرلمان مرارا أن يعتمد الاستراتيجية.
    nous avons demandé aux commissions techniques de revoir leurs méthodes de travail à la lumière des changements réalisés par la Commission du développement durable. UN وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة.
    nous avons demandé que les directeurs des services de statistique des commissions régionales inscrivent ce point à l’ordre du jour de la prochaine réunion régionale sur les statistiques. UN وقد طلبنا إلى مديري اﻹحصاءات في اللجان اﻹقليمية إدراج هذا البند في جدول أعمال الاجتماع اﻹقليمي المقبل للجنة اﻹحصاءات.
    Dans le passé, nous avons demandé au Secrétaire général de veiller à ce que les institutions des Nations Unies ayant des programmes de déminage travaillent en coopération étroite. UN وقد طلبنا في الماضي إلى اﻷمين العام ضمان التعاون الوثيق بين وكالات اﻷمم المتحدة مع برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام.
    nous avons demandé des entretiens avec M. Cotti, à S. E. M. Froewick et M. van Thijn, afin de leur exposer les raisons de nos préoccupations. UN وقد طلبنا عقد اجتماعات مع الوزير كوتي والسفير فرويك والسيد فان ثين من أجل عرض تفاصيل محددة أخرى عن مشاغلنا.
    À cette réunion, nous avons demandé que le nom du Liban soit ajouté à la liste des pays susceptibles de bénéficier de l'assistance de l'ONU en matière de déminage. UN وقد طلبنا في حينه إدراج لبنان على لائحة الدول المستفيدة من دعم اﻷمم المتحدة لنزع اﻷلغام فيه.
    Afin de démontrer notre position, nous avons demandé à participer aux négociations du Conseil de sécurité. Mais notre demande a été rejetée sans qu'une raison nous soit donnée. UN وقد طلبنا أن نشارك في مجلس اﻷمن لكي نبرهن على صحة موقفنا، ولكن طلبنا قوبل بالرفض دون إبداء سبب لذلك.
    nous avons demandé l'envoi d'une force militaire internationale pour venir au secours de ces réfugiés. UN وقد طلبنا قوة عسكرية دولية للمساعدة في إنقاذ اللاجئين.
    nous avons demandé d'exercer notre droit de réponse non pas pour nous engager dans la polémique, puisque nous sommes bien conscients du fait que le Bélarus a une position bien précise sur la question. UN وقد طلبنا أن نمارس حقنا في الرد ليس بهدف الدخول في جدال، إذ أننا ندرك أن بيلاروس لها موقف خاص بها في هذا الموضوع.
    nous avons demandé la parole, pour saluer l'initiative qui a été prise de nous informer des débats informels tenus dans le contexte du cadre organisationnel. UN وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي.
    nous avons demandé à être autorisés à voir les dossiers du tribunal — les chapitres non confidentiels — mais cela nous a été refusé et on nous a expliqué que l'ensemble du dossier avait été envoyé à Jakarta. UN وقد طلبنا أن يسمح لنا بالاطلاع على ملفات المحكمة ـ اﻷقسام غير السرية ـ لكن هذا الطلب رفض، وقد علل بأن الملف الكامل أرسل إلى جاكرتا.
    nous avons demandé au Secrétariat de diffuser à l'Assemblée la Déclaration ministérielle et les autres décisions et déclarations approuvées à Bucarest par le Conseil ministériel de l'OSCE. UN وقد طلبنا من الأمانة العامة أن تعمم على الجمعية البيان الوزاري والقرارات والبيانات الأخرى التي أقرها المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في بوخارست.
    Dans le désir de maintenir ne serait-ce que la Commission militaire d'armistice, nous avons demandé à maintes reprises aux États-Unis de procéder à la nomination d'un autre officier supérieur. UN وقد طلبنا من الولايات المتحدة، مرارا وتكرارا، رغبة منا في الحفاظ ولو على لجنة الهدنة العسكرية فقط، أن تعين من جديد عضوا أقدم.
    nous avons demandé aux gouvernements de répondre aux besoins de la jeunesse en mettant au point et en finançant des plans qui leur garantiront une vie saine et productive. UN وقد طلبنا من الحكومات تلبية احتياجات الشباب من خلال تطوير خطط والاستثمار فيها وهي خطط تضمن أن يعيش الشباب حياة صحية ومنتجة.
    nous avons demandé des instructions à notre capitale, et nous aimerions avoir la chance de faire une déclaration générale, non pas aujourd'hui mais lorsque plusieurs groupes reviendront à l'examen. UN وقد طلبنا تعليمات من عاصمتنا ونود أن تتاح لنا فرصة اﻹدلاء ببيان عام، ليس اليوم ولكن عند النظر مرة أخرى في مجموعات متعددة.
    nous avons demandé qu'elle soit présentée à temps pour la prochaine session de la Cinquième Commission, qui commence le 11 mai. UN وقد طلبنا تقديم هذه القواعد في وقت مبكر قبل الدورة المستأنفة القادمة للجنة الخامسة التي ستبدأ يوم ١١ أيار/ مايو.
    nous avons demandé au secrétariat de la Conférence de distribuer le compte rendu succinct de la réunion ouverte à tous sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وقد طلبنا من أمانة المؤتمر توزيع موجز الاجتماع المفتوح العضوية المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Nous demandons au Conseil d'être transparent. Ce qu'il nous offre est symbolique. UN وقد طلبنا أن يكون المجلس شفافا؛ وما عرضه إنما هو شيء رمزي.
    nous avons prié le Secrétariat de faire distribuer ce document. UN وقد طلبنا إلى الأمانة العامة أن تقوم بتوزيع تلك الوثيقة.
    nous avons déjà prié le secrétariat de le faire distribuer comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وقد طلبنا من الأمانة أن تعمم هذه الورقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus