"وقد طلب مني" - Traduction Arabe en Français

    • m'a demandé de
        
    • m'a prié
        
    • m'ont demandé
        
    • il m'a demandé
        
    • m'a demandé d'
        
    • m'a invité
        
    • m'a chargé
        
    • et m'a demandé
        
    Il vous prie donc de l'excuser et m'a demandé de donner lecture de la déclaration suivante: UN لذا فهو يبعث إليكم بعبارات الاعتذار وقد طلب مني تلاوة البيان التالي:
    Pour des raisons de calendrier, il ne peut être présent aujourd'hui parmi nous et m'a demandé de prendre part à ces assises afin de délivrer le message suivant : UN لقد حالت ارتباطاته المسبقة دون حضوره، وقد طلب مني أن أنوب عنه في هذه الاجتماعات، وقراءة الرسالة التالية.
    Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous présenter en son nom le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. UN وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع.
    Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous faire tenir le rapport ci-joint qui a été adopté à l'unanimité. UN وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع.
    Amber et Ali m'ont demandé de faire part du message suivant à l'Assemblée : UN وقد طلب مني آمبر وعلي أن أبلِّغ الجمعية هذه الرسالة:
    Il m'a demandé de dire à l'Assemblée que la Géorgie retourne progressivement à une vie normale. UN وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة.
    Un de mes clients, pour qui je bouge des objets rares, m'a demandé d'arranger une rencontre. Open Subtitles عميل لديّ يستطيع نقل البضائع النادرة وقد طلب مني ترتيب لإسترجاعها
    Le Groupe m'a invité, en ma qualité de Président, à vous remettre en son nom le présent rapport. UN وقد طلب مني فريق الخبراء بوصفي رئيسة الفريق، أن أقدم إليكم هذه الدراسة، نيابة عنه.
    Le Groupe m'a chargé, en qualité de Président, de vous soumettre en son nom le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. UN وقد طلب مني الفريق، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم، بالنيابة عنه، هذا التقرير الذي تمت الموافقة عليه بالإجماع.
    On m'a demandé de vous faire connaître les sentiments des membres du Bureau après que nous avons pris connaissance des conseils juridiques donnés par M. Corell. UN وقد طلب مني أن أنقل لكم شعور أعضاء المكتب بعد أن اطلعنا على المشورة القانونية التي قدمها السيد كوريل.
    Il m'a demandé de faire cette intervention en son nom. UN وقد طلب مني أن أدلي بالبيان بالنيابة عنه.
    Il m'a demandé de le remplacer en ma qualité de Vice-Président de la Commission. UN وقد طلب مني رئاستها بالنيابة عنه بصفتي نائب رئيس اللجنة.
    Gabriel m'a demandé de mener cette assemblée sainte. Open Subtitles وقد طلب مني غابرييل لقيادة هذه الجماعة المقدسة,
    L'Ambassadeur Nene m'a prié d'informer la Conférence que son tour de service s'achevait et qu'il quitterait Genève d'ici la fin du mois pour rejoindre le Ministère des affaires étrangères à Pretoria. UN وقد طلب مني السفير نين أن بلغ المؤتمر بأن ولايته ستنتهي في هذا الشهر وسيلتحق بوزارة الخارجية، في بريتوريا.
    Le Conseil m'a prié, dans un premier temps, de porter à leur plein effectif les éléments du bataillon d'infanterie mécanisé se trouvant déjà au Rwanda et m'a demandé, en outre, de présenter dès que possible un rapport sur la phase suivante du déploiement de la MINUAR. UN وقد طلب مني المجلس، كمرحلة أولى، أن أزيد فورا من قوة كتيبة المشاة الميكانيكية الموجودة فعلا في رواندا حتى تبلغ قوامها الكامل، كما طلب مني أن أقدم تقريرا بالسرعة الممكنة عن المرحلة التالية لوزع قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Par la suite, dans le paragraphe 11 de sa résolution 1580 (2004), le Conseil m'a prié de lui présenter un rapport écrit tous les trois mois. UN وقد طلب مني مجلس الأمن بعد ذلك، في الفقرة 11 من قراره 1580 (2004)، أن أقدم إليه تقريرا مكتوبا كل ثلاثة أشهر.
    32. Dans sa résolution 1086 (1996), le Conseil de sécurité m'a prié d'inclure dans le présent rapport des recommandations sur la nature d'une présence internationale ultérieure en Haïti. UN ٣٢ - وقد طلب مني مجلس اﻷمن في قراره ١٠٨٦ )١٩٩٦( أن أضمﱢن هذا التقرير توصيات بشأن طبيعة الوجود الدولي اللاحق في هايتي.
    Mes collègues m'ont demandé de vous dire que vous nous avez tous mis dans l'embarras en faisant cela. UN وقد طلب مني زملائي أن أبلغك بأنك أحرجتنا جميعاً بفعلتك هذه.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous exprimer la gratitude qu'ils ne cessent de témoigner à vos efforts et à ceux de votre envoyé spécial, M. Cyrus Vance. UN وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تقديرهم المتواصل لجهودكم وجهود مبعوثكم الخاص، السيد سايروس فانس.
    il m'a demandé d'être son garçon d'honneur, et à juste à cette période, j'ai commencé à coucher avec elle et à brouter sa touffe. Open Subtitles وقد طلب مني لأن أكون الإشبين منذ ذلك الوقت كنت قد بدأت أطارحها الغرام
    Le Groupe d'experts gouvernementaux m'a invité, en ma qualité de Président, à vous remettre en son nom le présent rapport qui a été adopté à l'unanimité. UN وقد طلب مني فريق الخبراء الحكوميين، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم، بالنيابة عنه، هذا التقرير الذي اعتمد بالاجماع.
    Tout en vous exprimant ses vœux de plein succès à vos travaux, il m'a chargé de vous lire le présent message. UN وقد طلب مني أن انقل إلى الجمعية أطيب تمنياته بالنجاح وأن أتلو الرسالة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus