"وقد عُرضت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été présentées
        
    • a été présenté
        
    • ont été présentés
        
    • a été présentée
        
    • Commission avait présentés
        
    • 'ont été saisis
        
    Trois communications émanant de personnes venant des Etats ont été présentées et débattues. UN وقد عُرضت ثلاث ورقات كتبها أناس من الولايات وناقشها المشاركون.
    Les activités du secrétariat du Forum sur la gouvernance d'Internet ont été présentées au moyen d'un message en vidéo. UN وقد عُرضت أنشطة أمانة منتدى حوكمة الإنترنت في رسالة فيديو.
    Le cadre de référence de l'étude a été présenté aux pays fournissant des contingents avant la visite sur le terrain. UN وقد عُرضت اختصاصات هذه الدراسة على البلدان المساهمة بقوات قبل إيفاد القيمين عليها إلى الميدان.
    Un document regroupant le budget et le programme de travail pour 1998-1999 a été présenté au Conseil d’administration, qui l’a approuvé à sa dix-neuvième session. UN وقد عُرضت وثيقة ميزانية تجميعية وبرنامج عمل للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ علــى مجلس اﻹدارة وأقرهما في دورته التاسعة عشــرة.
    Les résultats de cette coopération ont été présentés lors de différentes réunions au sommet de l'Initiative consacrées à des questions politiques et économiques. UN وقد عُرضت نتائج هذا التعاون في عدة مؤتمرات قمة عقدتها المبادرة، سواء على الصعيد السياسي أو الاقتصادي.
    Des films ukrainiens ont été présentés à des festivals de cinéma dans des pays voisins et audelà. UN وقد عُرضت الأفلام الأوكرانية في مهرجانات للأفلام في بلدان تابعة للاتحاد السوفياتي سابقاً وخارج هذه البلدان.
    Une enveloppe de 73 milliards de roupies a été présentée pour 2011. UN وقد عُرضت ميزانية تبلغ 73 مليار روبية لعام 2011.
    Les informations ont été présentées, en général, telles qu'elles ont été reçues et vérifiées individuellement dans la mesure du possible. UN وقد عُرضت المعلومات بصورة عامة بالصورة التي وردت بها، وتمت مراجعتها بقدر الإمكان بصورة منفصلة.
    Les informations ont été présentées, en général, telles qu'elles ont été reçues et vérifiées individuellement dans la mesure du possible. UN وقد عُرضت المعلومات بصورة عامة بالصورة التي وردت بها، وتمت مراجعتها بقدر الإمكان بصورة منفصلة.
    Certaines de ces pratiques ont été présentées à l'occasion d'une conférence de haut niveau qui s'est tenue en 2012 à Sofia. UN وقد عُرضت بعض هذه الممارسات أثناء المؤتمر الإقليمي رفيع المستوى الذي عقد في صوفيا في عام 2012.
    Des initiatives importantes ont été présentées et il est certain que celles-ci devront être examinées de manière adéquate et constructive. UN وقد عُرضت مبادرات هامة، وما من شك في أنها ستُدرس دراسة مناسبة وبناءة.
    Un document regroupant le budget et le programme de travail pour 1998-1999 a été présenté au Conseil d’administration, qui l’a approuvé à sa dix-neuvième session. UN وقد عُرضت وثيقة ميزانية تجميعية وبرنامج عمل للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ علــى مجلس اﻹدارة وأقرهما في دورته التاسعة عشــرة.
    Un document regroupant le budget et le programme de travail pour 1998-1999 a été présenté au Conseil d’administration, qui l’a approuvé à sa dix-neuvième session. UN وقد عُرضت وثيقة ميزانية تجميعية وبرنامج عمل للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ على مجلس اﻹدارة وأقرهما في دورته التاسعة عشرة.
    Ce document, qui reflète les contraintes et les réalités que les petits États insulaires en développement rencontrent, a été présenté au Sommet mondial pour le développement social de Copenhague en tant que document de la Conférence. UN وقد عُرضت هذه الوثيقة، التي تعكس الضغوط والحقائق التي تواجهها الدول الجزرية النامية الصغيرة، على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن كوثيقة من وثائق المؤتمر.
    Des programmes de privatisation plus ambitieux ont été présentés depuis 1993, mais dans de nombreux cas, ils n'ont pas encore été mis en oeuvre. UN وقد عُرضت منذ عام ٣٩٩١ برامج خصخصة أكثر طموحاً، رغم أن هذه الخطط لم تنفذ بعد في العديد من الحالات.
    Ces éléments ont été présentés dans leurs grandes lignes au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-troisième session. UN وقد عُرضت هذه العناصر بشكل عام على مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين.
    Les documents traitant de l'utilisation des nouvelles technologies de diffusion de données ont été présentés dans les documents de George et Barcaroli. UN وقد عُرضت الورقات التي تتناول استخدام التكنولوجيات الجديدة لنشر البيانات في ورقتي جورج وآخرين وباركارولي وآخرين.
    La dernière version de ce document a été présentée au Comité préparatoire à sa troisième session, en mai de l'année dernière. UN وقد عُرضت الصيغة النهائية من هذه الورقة على الجلسة الثالثة للجنة التحضيرية في شهر أيار/مايو من العام الماضي.
    L'affaire de chaque auteur a été présentée individuellement devant les tribunaux norvégiens. UN وقد عُرضت قضية كل من أصحاب البلاغ على حدة أمام المحاكم المحلية.
    L'étude a été présentée à la réunion ministérielle susmentionnée, et a éclairé le débat sur la consolidation et l'accélération de l'intégration économique sur le continent. UN وقد عُرضت هذه الورقة في الاجتماع الوزاري المذكور آنفاً وكانت الأساس لإجراء مداولات مستنيرة بشأن تدعيم التكامل الاقتصادي الأفريقي والتعجيل به.
    9. Conformément aux arrangements de coopération entre le Comité et la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations, les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale disposaient des rapports que la Commission avait présentés à la Conférence internationale du Travail. UN 9- وعُرضت على أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري التقارير المقدمة إلى مؤتمر العمل الدولي من لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات والتابعة لمنظمة العمل الدولية، وقد عُرضت عليهم وفقاً لترتيبات التعاون بين اللجنتين.
    Les tribunaux spéciaux n'ont été saisis à ce jour que de neuf cas. UN وقد عُرضت ، حتى تاريخه، تسع قضايا فقط أمام المحاكم الجنائية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus