Avec l'aide de ses alliés, il a ouvert de nouveaux fronts dans le centre-sud de la Somalie et pris le contrôle de localités importantes. | UN | وقد فتحت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحلفاؤها جبهات جديدة في جنوب وسط الصومال وسيطروا على المدن الرئيسية. |
Elle a ouvert des enquêtes sur six situations et mis 16 personnes en accusation, dont 5 détenues. | UN | وقد فتحت المحكمة الجنائية الدولية التحقيقات في 6 مواقع، وُجِّه الاتهام فيها إلى 16 شخصا، 5 منهم قيد الاحتجاز. |
Plusieurs banques du secteur public ont ouvert des succursales spéciales pour les femmes. | UN | وقد فتحت عدة فروع لبنوك القطاع العام خصصت للنساء. |
Les changements apportés au droit coutumier ont ouvert la possibilité pour les femmes et les jeunes filles d'accéder au chéfat et à la propriété. | UN | وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات. |
La liste des orateurs pour le débat général est ouverte. | UN | وقد فتحت قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للتسجيل فيها. |
La liste des orateurs pour le débat général est ouverte. | UN | وقد فتحت قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للتسجيل فيها. |
Les quatre comptes, qui ont été ouverts sans l'autorisation du Trésor, devraient être fermés. | UN | وقد فتحت الحسابات الأربعة جميعها دون إذن من الخزانة. |
Dès que sa femme a ouvert la porte, les terroristes ont fait irruption dans la maison et ont poignardé Primo, qui a été légèrement blessé. | UN | وقد فتحت زوجته الباب فاندفع الإرهابيان إلى الداخل وطعنا بريمــو الذي أُصيـب بجراح طفيفة. |
Elle a ouvert un large débat sur la ligne de partage entre le droit d'accès à l'information et la protection de la sphère privée. | UN | وقد فتحت أيضاً نقاشاً واسع النطاق بشأن الحد الفاصل بين الحق في الحصول على المعلومات والحق في الخصوصية. |
La Division des investigations a ouvert un nouveau bureau à Vienne et y a transféré la plupart de ses enquêteurs. | UN | وقد فتحت شعبة التحقيقات مكتبا جديدا في فيينا ونقلت معظم محققيها إلى هناك. |
L'élection présidentielle a ouvert de nouveaux horizons pour la Géorgie. | UN | وقد فتحت الانتخابات الرئاسية آفاقا جديدة لجورجيا. |
Il a ouvert les routes et encouragé les personnes déplacées et les réfugiés à regagner leur foyer. | UN | وقد فتحت أيضا الطريق وشجعت المشردين واللاجئين على العودة إلى ديارهم. |
Les garçons et les filles sont encouragés à étudier toutes les matières sans restriction. De plus, les meilleurs instituts techniques ont ouvert leurs portes aux filles. | UN | وقالت إن الأولاد والبنات يُشجعون على دراسة جميع المواد دون تقييد، وقد فتحت أرقى المؤسسات التقنية أبوابها للفتيات. |
Les découvertes de la génétique ont ouvert la porte à de nouveaux motifs de discrimination. | UN | وقد فتحت الاكتشافات في علم الوراثة الباب على مصراعيه أمام مفاهيم جديدة للتمييز. |
La Slovénie et la Roumanie ont ouvert des bureaux de liaison à Pristina. | UN | وقد فتحت كل من سلوفينيا ورومانيا مكتب اتصال في بريشتينا. |
Trois pays ont ouvert certains secteurs de leur économie à l'IED. | UN | وقد فتحت ثلاث بلدان بعض قطاعات اقتصاداتها للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Suscitant le respect général par leur générosité, les familles albanaises ont ouvert leurs portes à leurs frères de sang. | UN | وقد فتحت اﻷســر اﻷلبانيــة أبــوابها أمــام أشقائهــا فــي الدم، مما جعلها تكسب احترامــا واسع النطاق لسخائها. |
La liste des orateurs pour le débat général est ouverte. | UN | وقد فتحت قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للتسجيل فيها. |
La liste des orateurs pour le débat général est ouverte. | UN | وقد فتحت قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للتسجيل فيها. |
La liste des orateurs pour le débat général est ouverte. | UN | وقد فتحت قائمة المتكلمين في المناقشة العامة للتسجيل فيها. |
À cet effet, des bureaux du Registre public du commerce ont été ouverts dans tous les États de la Fédération. | UN | وقد فتحت لهذا الغرض مكاتب للسجل التجاري العمومي في كل الكيانات الاتحادية. |
Des possibilités élargies de formation ont été ouvertes à la fois au personnel de la Banque et aux représentants des pays. | UN | وقد فتحت فرص كثيرة لتدريب الموظفين وممثلي البلدان على حد سواء. |