"وقد فرض" - Traduction Arabe en Français

    • a imposé
        
    • déléguait
        
    • elle a accentué
        
    Le système capitaliste nous a imposé une logique de la concurrence, du progrès et de la croissance débridée. UN وقد فرض علينا النظام الرأسمالي عقلية المنافسة والتقدم والسعي وراء النمو بلا كلل.
    Le Conseil de sécurité a imposé environ 15 embargos sur les armes depuis 1965. UN وقد فرض مجلس الأمن نظما من الحظر على الأسلحة قرابة 15 مرة منذ 1965.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    La Constitution déléguait aux autorités autochtones traditionnelles de nombreux pouvoirs juridictionnels, selon le droit coutumier, pour autant que les droits fondamentaux de l'individu étaient respectés. UN وقد فرض الدستور كثيرا من المهام القانونية الى السلطات التقليدية للسكان اﻷصليين، وفقا للقانون العرفي شريطة ألا تنتهك الحقوق اﻷساسية للفرد.
    elle a accentué la pression sur des effectifs déjà sous-dimensionnés et surchargés. UN وقد فرض هذا النقص صعوبات إضافية على قوى عاملة كانت أصلاً غير كافية ومثقلة بأعباء مفرطة.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Le Conseil de sécurité a imposé des embargos sur les livraisons d'armes 15 fois environ depuis 1965, en invoquant le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وقد فرض مجلس الأمن نظماً من الحظر على الأسلحة بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة قرابة 15 مرة منذ عام 1965.
    Tout cela lui a imposé beaucoup de réserve dans le choix des témoignages recueillis et des antécédents analysés. UN وقد فرض ذلك تحفظا خاصا في انتقاء الشهادات المجمعة وفي السوابق التي جرى درسها.
    Mon pays a imposé un moratoire sur sa capacité de production et d'exportation de mines terrestres en 1980, bien avant la conclusion de la Convention d'Ottawa. UN وقد فرض بلدي وقفا اختياريا لقدرته على إنتاج وتصدير الألغام الأرضية عام 1980، أي قبل إبرام اتفاقية أوتاوا بوقت طويل.
    Le Conseil de sécurité a imposé des sanctions contre l'UNITA, non pas comme un instrument de guerre mais comme un moyen de paix, pour persuader les rebelles de reprendre de bonne foi leur participation au processus de réconciliation nationale. UN وقد فرض مجلس الأمن الجزاءات على يونيتا، لا كأداة للحرب، بل كوسيلة للسلام، بغية إقناع المتمردين باستئناف المشاركة بحسن نية في عملية المصالحة الوطنية.
    La réalité sur le terrain a imposé de nouvelles priorités, qui exigent de promouvoir des synergies dynamiques entre remise en état, reconstruction et satisfaction des besoins de développement stratégique. UN وقد فرض واقع الحال تحديد أولويات جديدة تتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    L'embargo a imposé des restrictions pour l'achat de bibliographies et de matériel et équipement de laboratoire récents, et a interdit la publication aux États-Unis d'articles scientifiques écrits par des chercheurs cubains vivant dans l'île. UN وقد فرض الحصار قيوداً على شراء أحدث البيبلوغرافيات، ومواد المختبرات وأجهزتها، ومنع كذلك في الولايات المتحدة نشر النصوص العلمية التي يكتبها باحثون كوبيون يعيشون في كوبا.
    La colonisation a imposé des institutions et des systèmes juridiques, politiques et administratifs étrangers aux réalités locales existant en Afrique. UN 10 - وقد فرض الاستعمار مؤسسات ونظما قانونية وسياسية وإدارية غريبة على الواقع المحلي الأفريقي.
    Le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances a imposé des sanctions pour violation de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes à 4 personnes en 2005 et à une personne en 2006. UN وقد فرض مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة عقوبات على انتهاكات قانون الفرص المتكافئة للمرأة والرجل بحق أربعة أشخاص في عام 2005 وضد شخص واحد في عام 2006.
    On le leur a imposé. Open Subtitles وقد فرض ذلك بالقوة.
    La Déclaration a imposé un moratoire sur l'extraction commerciale des ressources minérales terrestres et côtières et sur l'exportation de minéraux et de pierres précieuses du Cambodge, à compter du 28 février 1993. UN وقد فرض اﻹعلان حظرا مؤقتا على استخراج الموارد المعدنية لﻷغراض التجارية، برا وبحرا وعلى تصدير المعادن واﻷحجار الكريمة من كمبوديا، اعتبارا من ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    La partie chypriote turque a imposé des contrôles dans les points de passage civils de la zone tampon afin de restreindre le passage des personnels de l'ONU, en tenue civile ou en dehors de leur service, circulant dans des véhicules aux couleurs de l'Organisation. UN وقد فرض الجانب القبرصي التركي ضوابط تقيد استخدام أفراد الأمم المتحدة المرتدين لملابس مدنية أو الذين هم خارج الخدمة والمتنقلون بمركبات تحمل شعار الأمم المتحدة للمعابر المدنية المعتمدة من المنطقة العازلة.
    Le Conseil a imposé en Somalie des sanctions à des personnes ou à des entités responsables d'avoir pris pour cible, tué ou mutilé des civils lors d'affrontements armés, notamment des femmes et des enfants, et qui se sont livrées à des violences sexuelles ou sexistes, des attaques contre des écoles et des hôpitaux, des enlèvements et des déplacements forcés. UN وقد فرض المجلس جزاءات على كيانات وأفراد في الصومال نُسبت إليهم المسؤولية عن استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء في حالات النزاع المسلح، وعن القتل والتشويه والعنف الجنسي والجنساني، والهجمات ضد المدارس والمستشفيات والخطف، والتشريد القسري.
    La Constitution déléguait aux autorités autochtones traditionnelles de nombreux pouvoirs juridictionnels, selon le droit coutumier, pour autant que les droits fondamentaux de l'individu étaient respectés. UN وقد فرض الدستور كثيرا من المهام القانونية الى السلطات التقليدية للسكان اﻷصليين، وفقا للقانون العرفي شريطة ألا تنتهك الحقوق اﻷساسية للفرد.
    elle a accentué la pression sur des effectifs déjà sous-dimensionnés et surchargés. UN وقد فرض هذا النقص صعوبات إضافية على قوى عاملة كانت أصلاً غير كافية ومثقلة بأعباء مفرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus