"وقد قُدِّم" - Traduction Arabe en Français

    • a été présenté
        
    • a été soumis
        
    • a été communiqué
        
    • ont été alloués
        
    • a été déposée en
        
    • assistance avait été présentée
        
    Ce programme a été présenté au Gouvernement suédois en vue d'un financement. UN وقد قُدِّم مشروع هذا البرنامج إلى حكومة السويد من أجل تمويله.
    Le premier rapport national du Pakistan a été présenté en 2010. UN وقد قُدِّم تقرير باكستان الوطني الأول في 2010.
    Un projet de loi lui a été présenté à cet effet pour examen. UN وقد قُدِّم مشروع قانون للإنفاذ كي تنظر فيه الجمعية الوطنية.
    Ce projet a été soumis à l'approbation du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وقد قُدِّم المشروع إلى الإدارة المعنية بالسلامة والأمن لكي تقرّه.
    Le dernier rapport a été soumis au SBI à sa vingt-sixième session. UN وقد قُدِّم آخر تقرير إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين.
    Un récapitulatif des biens comptabilisés en pertes, avec indication de leur valeur à l'achat, a été communiqué au Comité des commissaires aux comptes, comme le veut la règle de gestion financière 106.9. UN وقد قُدِّم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز يبيّن التكلفة الأصلية للممتلكات المشطوبة وفقا للقاعدة المالية 106-9.
    Des fonds supplémentaires ont été alloués au projet pour l'élaboration de matériel d'information et de guides destinés à la population en général, au personnel des dispensaires, aux enseignants et aux employés des garderies. UN وقد قُدِّم للمشروع تمويل إضافي من أجل وضع مواد إعلامية وكتيبات لعامة الجمهور وموظفي عيادات الصحة العامة والمعلمين وموظفي الرعاية النهارية.
    Une demande a été déposée en son nom le 18 octobre 2006. UN وقد قُدِّم طلب بالنيابة عنه في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    La demande d'assistance avait été présentée en vertu d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire et de la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels (1970). UN وقد قُدِّم ذلك الطلب عملا بمعاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية واتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.
    Un projet de loi sur les nonnes a été présenté au Gouvernement, qui ne l'a pas encore approuvé. UN 233 - وقد قُدِّم إلى مجلس الوزراء مشروع قانون للراهبات ولكنه لم يلق الموافقة حتى الآن.
    Un rapport intérimaire sur l'application de la résolution 2001/12 a été présenté à la Commission à sa onzième session. UN وقد قُدِّم الى اللجنة في دورتها الحادية عشرة تقرير مرحلي عن تنفيذ القـــرار 2001/12.
    Un projet de loi nationale sur l'assurance-maladie a été présenté au parlement afin d'introduire un programme planifié d'assurance-maladie obligatoire pour tous les citoyens. UN وقد قُدِّم مشروع قانون وطني للتأمين الصحي الاجتماعي للتصديق عليه في البرلمان ينص على إنشاء برنامج مؤلف من مراحل لنظام للتأمين الصحي الإجباري لجميع المواطنين.
    Un exposé a été présenté sur le programme régional pour l'Afrique australe. Ce programme, qui était sur le point d'être lancé, mettait l'accent sur la prévention du crime, la lutte contre le crime organisé et le problème du VIH/sida lié à la drogue. UN وقد قُدِّم عرض إيضاحي عن البرنامج الإقليمي للجنوب الأفريقي المزمع استهلاله قريباً ركّز على منع الجريمة ومكافحة الجريمة المنظَّمة، والتصدي للمسائل الخاصة بالأيدز وفيروسه ذات الصلة بالمخدِّرات.
    Mon vingt-septième rapport (S/2008/761) a été présenté en décembre 2008. UN وقد قُدِّم تقريري السابع والعشرون (S/2008/761) في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Un différend a été soumis à l'arbitrage et les parties n'ont pas accepté les comptes présentés par le défendeur au titre des frais engagés par les personnes présentes à la procédure d'arbitrage. UN وقد قُدِّم نزاع الى التحكيم ولكن الطرفين لم يتفقا بشأن الحسابات التي قدمتها المدعى عليها كنفقات للأشخاص القائمين بالتحكيم.
    Le projet de texte a été soumis pour approbation finale au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui est responsable de Galaxy. UN وقد قُدِّم النص المقترح إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لإجازته بصورة نهائية بالنظر إلى مسؤوليتها الشاملة عن موقع غالاكسي على الشبكة.
    Un projet de loi a été soumis au Parlement qui fera de la violence domestique un délit pénal. UN 67 - وقد قُدِّم مشروع قانون إلى البرلمان بحيث يجعل العنف العائلي جُرماً جنائياً.
    Le dernier rapport sur la question a été soumis au SBI à sa vingtième session, en juin 2004. UN وقد قُدِّم أحدث تقرير إلى الدورة العشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ في حزيران/يونيه 2004.
    À la fin de 2010, un deuxième rapport sur le bilan de l'application de la loi fédérale sur l'égalité des sexes a été soumis au Bundestag. UN وقد قُدِّم إلى مجلس النواب، في نهاية عام 2010، تقرير ثانٍ عن التجربة المكتسبة في تطبيق القانون الاتحادي للمساواة بين الجنسين.
    Un récapitulatif des biens comptabilisés en pertes, avec indication de leur valeur à l'achat, a été communiqué au Comité des commissaires aux comptes, comme le veut la règle de gestion financière 106.9. UN وقد قُدِّم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز يبيّن التكلفة الأصلية للممتلكات المشطوبة وفقا للقاعدة المالية 106-9.
    Le rapport a été communiqué aux institutions du système des Nations Unies le 6 octobre 2006 ainsi qu'au Conseil économique et social, et est soumis à l'Assemblée générale au titre des points de l'ordre du jour en cours d'examen par la Commission. UN وقد قُدِّم التقرير إلى الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقُدِّم إلى الجمعية العامة في إطار بنود جدول الأعمال التي تنظر فيها اللجنة.
    Environ 367 millions de dollars ont été alloués chaque année entre 2000 et 2004 et canalisés par des filières internationales, à cet effet. UN وقد قُدِّم ما يقدر بنحو 367 مليون دولار سنويا بين عامي 2000-2004، من خلال القنوات الدولية، للتصدي للكوارث المرتبطة بمخاطر طبيعية.
    Une demande a été déposée en son nom le 18 octobre 2006. UN وقد قُدِّم طلب بالنيابة عنه في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006. نيبال
    La demande d'assistance avait été présentée en vertu d'un traité bilatéral d'entraide judiciaire et de la Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels (1970). UN وقد قُدِّم ذلك الطلب استنادا إلى معاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية واتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus