le Comité a constaté que chaque accord subsidiaire avec un partenaire comportait un cadre de résultats, mais a noté un certain nombre d'insuffisances, notamment : | UN | وقد لاحظ المجلس أن كل اتفاقية فرعية مع الشريك تتضمن إطاراً للأداء، ولكنه يشير إلى عدد من أوجه القصور، ومنها: |
le Comité a constaté que, dans la plupart de ces missions, les fournisseurs locaux avaient du mal à remplir toutes les conditions de présélection. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
le Comité a constaté qu'à la FISNUA, la classification nécessaire n'avait pas encore été opérée. | UN | وقد لاحظ المجلس أن موارد وبيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تُصنَّف بعد على هذا النحو في القوة الأمنية المؤقتة. |
le Comité a relevé cependant des exemples mineurs de retard dans la signature des contrats. | UN | وقد لاحظ المجلس على الرغم من ذلك وجود بعض الحالات البسيطة التي شهدت تأخيرا طويلا في عملية منح العقود. |
Or, le Comité a noté que la structure de ces rapports était différente et qu'ils ne correspondaient pas aux directives du FNUAP. | UN | وقد لاحظ المجلس أن هنالك اختلافا في شكل تقارير مراجعة الحسابات وأنها لا تتفق مع المبادئ التوجيهية لصندوق السكان. |
il a relevé à cet égard les carences ci-après : | UN | وقد لاحظ المجلس أوجه القصور التالية. |
le Comité a noté qu'en 2012, le Bureau avait reçu 1 154 plaintes, qui avaient d'abord été examinées par un fonctionnaire en attente de nomination à un autre poste. | UN | وقد لاحظ المجلس أن المكتب تلقى خلال عام 2012 ما عدده 154 1 شكوى استعرضها مبدئيا أحد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام المسندة إليه. |
le Comité avait noté que l'UNITAR n'avait procédé à aucun audit interne et lui avait recommandé de discuter avec le Bureau des services de contrôle interne de l'élaboration d'un moyen de financer les activités de contrôle interne. | UN | وقد لاحظ المجلس أنه لم تجر أي مراجعة حسابات داخلية في المعهد وكان قد أوصى بأن يقوم المعهد بالتفاوض مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع وسيلة لتمويل خدمات المراجعة الداخلية للحسابات. |
le Conseil a pris note de cette augmentation et a encouragé le secrétariat à achever le recrutement pour pourvoir les autres postes d'ici à la fin de 2006. | UN | وقد لاحظ المجلس الزيادة وشجع الأمانة على إنهاء عملية التعيين للوظائف المتبقية مع نهاية عام 2006. |
le Conseil a noté avec préoccupation la poursuite de la violence et des actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés. | UN | وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين. |
le Comité a constaté une détérioration du taux d'application par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقد لاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ مقارنة بالعام السابق. |
le Comité a constaté que ces dispositions n'étaient pas toujours respectées (voir ci-après). | UN | وقد لاحظ المجلس أن ثمة العديد من حالات الحياد عن هذه المبادئ التوجيهية يرد بيانها أدناه: |
le Comité a constaté que le montant des crédits non engagés au titre du programme annuel s'élevait à 20,8 millions de dollars au 31 décembre 1993 contre 3,5 millions un an auparavant. | UN | وقد لاحظ المجلس أن ثمة رصيد غير مخصص يبلغ ٨,٠٢ مليون دولار في إطار البرنامج السنوي في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
le Comité a constaté que l'imprimerie ne travaillait jamais à plein. Or, bon nombre de publications sont imprimées à l'extérieur, à un coût relativement plus élevé. | UN | وقد لاحظ المجلس أن قدرة المطبعة لم تستغل بشكل كامل وأن عددا كبير من المنشورات يتم التعاقد على طبعها في الخارج مما يؤدي الى تكبد تكاليف عالية نسبيا. |
Au bureau du Rwanda, le Comité a constaté qu'un projet d'appui au développement communautaire inactif avait été clos sur le plan financier dans le système Atlas sans l'avoir été sur le plan opérationnel. | UN | وقد لاحظ المجلس في مكتب رواندا القطري أن مشروعا لدعم تنمية المجتمعات المحلية كان متوقفا ومقفلا ماليا في نظام أطلس ولكنه لم يكن مقفلا تشغيليا. |
le Comité a constaté que la FISNUA et la MINUAD ne l'avaient pas fait. | UN | وقد لاحظ المجلس أن القوة الأمنية المؤقتة لأبيي والعملية المختلطة لا تجريان تقييمات دورية ولا استعراضات لجوانب الضعف في هذا الصدد، من أجل تحديد الأخطار التي تهدد أصول أمن المعلومات. |
le Comité a relevé des cas de compensation concernant les chiffres figurant dans les états financiers, à hauteur de 360 000 dollars pour des éléments d'actif et de 750 000 dollars pour des éléments de passif. | UN | وقد لاحظ المجلس وجود حالات جرت فيها هذه المعاوضات في الأرقام المضمّنة في البيانات المالية بمبلغ يصل إلى 0.36 مليون دولار و 0.75 مليون دولار في حسابات المقبوضات والمدفوعات، على التوالي. |
le Comité a relevé plusieurs anomalies : | UN | وقد لاحظ المجلس جوانب قصور عديدة في عملية الفحص: |
le Comité a relevé les déficiences suivantes en ce qui concerne le cadre de gestion des résultats : | UN | وقد لاحظ المجلس أوجه القصور التالية في الإطار: |
le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
le Comité a noté que le PNUE avait d'une manière générale donné suite à ces recommandations. | UN | وقد لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد امتثل بوجه عام لتلك المتطلبات. |
il a relevé que : | UN | وقد لاحظ المجلس ما يلي: |
Dans son rapport précédent, le Comité a noté qu'un montant de 24,2 millions de dollars avait été prélevé sur le budget ordinaire pour préfinancer certains projets et que ce montant n'était pas réglé au 31 décembre 1999. | UN | 52 - وقد لاحظ المجلس في تقريره السابق أن 24.2 مليون دولار كانت قد استخدمت من الميزانية العادية للتمويل المسبق لمشاريع محددة وأن هذا المبلغ كان مستحقا في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999. |
le Comité avait noté que les décisions relatives au paiement des indemnités qui donneraient lieu au versement d'intérêts reposaient sur des rapports transmis aux gouvernements concernés, indiquant, par exemple, que le Comité des commissaires recommandait que les intérêts commencent à courir à partir de la date à laquelle la perte avait été subie. | UN | وقد لاحظ المجلس أن قرارات منح التعويضات، التي يترتب عليها دفع هذه الفوائد، تستند إلى التقارير المقدمة من الحكومات المعنية، حيث ذكر على سبيل المثال أن ' ' الفريق يوصي بأن تستحق الفوائد من تاريخ الخسارة التي حدثت``. |
le Conseil a pris note de cet accroissement des capacités et encouragé le secrétariat à achever le processus de recrutement pour les postes restant à pourvoir avant la fin de 2007, et à commencer à recruter pour pourvoir de nouveaux postes, comme prévu. | UN | وقد لاحظ المجلس الزيادة وشجع الأمانة على إنهاء عملية التعيين للوظائف المتبقية مع نهاية عام 2007، والشروع في التعيين في الوظائف الجديدة كما هو مخطط. |
le Conseil a noté que 14 actes d'intervention illicite survenus en 1995 ont fait l'objet d'un rapport officiel ou ont été confirmés par les États concernés. | UN | وقد لاحظ المجلس أن الدول المعنية قد أبلغت، رسميا عن وقوع ١٤ عملا من أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٥ أو أكدت وقوعها. |