Le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية. |
La Chine a réussi à ramener l'inflation au—dessous de 10 %, tout en conservant un taux de croissance économique atteignant presque ce chiffre. | UN | وقد نجحت الصين في تخفيض التضخم إلى رقم واحد بينما تنمو مع ذلك بمعدل مثير للاعجاب قدره ٠١ في المائة. |
Le mouvement social et la contestation politique du Printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. | UN | وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات. |
Un grand nombre de ces Conseillères ont réussi à obtenir des fonds de développement en faveur de leur Conseil et se sont constitué un solide capital politique. | UN | وقد نجحت الكثيرات من عضوات المجالس المنتخبات في اجتذاب الأموال الخاصة بالتنمية واستغلالها لصالح مجالس اتحاداتهن وتحاصيلهن وأقاليمهن وكونّ لأنفسهن رصيداً سياسياً. |
Leurs travaux ont permis d'établir l'ensemble des règles du droit international de l'espace (constitué par cinq traités internationaux et quatre recueils de principes). | UN | وقد نجحت هذه اللجان في تطوير كيان القانون الدولي للفضاء بأكمله، الذي يتألف من خمس معاهدات وأربع مجموعات مبادئ. |
Il a permis d'établir un dialogue fructueux entre le Gouvernement algérien, la communauté internationale et le secteur privé. | UN | وقد نجحت الدورة في إشراك حكومة الجزائر في حوار متعلق بالسياسات مع المجتمع الدولي والقطاع الخاص. |
L'ONU a réussi à en poser les fondations. | UN | وقد نجحت الأمم المتحدة في إرساء قاعدة لذلك. |
Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Notre gouvernement a réussi à apporter la paix et la prospérité au pays dans les 50 ans de son indépendance. | UN | وقد نجحت حكومتنا في جلب السلام والازدهار إلى البلد طوال السنوات الخمسين الماضية بعد استقلال ماليزيا. |
La politique de partage équitable des pouvoirs entre les diverses régions et nationalités a réussi à faire régner la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays. | UN | وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
La Commission a réussi à susciter la volonté politique nécessaire pour imprimer un élan puissant à l'action nationale pour la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وقد نجحت اللجنة في توليد اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹعطاء زخم قوي للعمل الوطني من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Certains pays ont réussi à réduire la proportion des habitants de taudis par rapport à la population urbaine totale. | UN | وقد نجحت بعض البلدان في خفض نسبة المقيمين في الأحياء الفقيرة مقارنةً بإجمالي عدد السكان في المناطق الحضرية. |
Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
La Chine et d'autres pays d'Asie de l'Est ont réussi à réduire la pauvreté au cours des dernières décennies. | UN | وقد نجحت الصين وبلدان أخرى في شرق آسيا، على وجه الخصوص، في الحد من الفقر في العقود الأخيرة. |
De manière générale, les projets ont permis d'obtenir la plupart des résultats souhaités. | UN | وقد نجحت المشاريع إجمالا في تحقيق معظم النتائج المرجوة. |
Il a permis d'établir un dialogue fructueux entre le Gouvernement algérien, la communauté internationale et le secteur privé. | UN | وقد نجحت الدورة في إشراك حكومة الجزائر في حوار متعلق بالسياسات مع المجتمع الدولي والقطاع الخاص. |
Grâce à leurs efforts soutenus, les pays de l'ANASE sont parvenus à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وقد نجحت بلدان رابطة جنوب شرقي آسيا عبر الجهود المتواصلة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
On est parvenu à convaincre la population rurale de reprendre le chemin des dispensaires et autres centres sanitaires. | UN | وقد نجحت الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في المناطق الريفية لتشجيع السكان على استخدام خدمات المراكز والعيادات الصحية. |
L'AIEA est parvenue avec succès à définir la voie à suivre. | UN | وقد نجحت الوكالة في رسم طريقها إلى الأمام. |
Elles y sont parvenues à des degrés variables. | UN | وقد نجحت السلطات المعنية بالمنافسة في ذلك بدرجات متفاوتة. |
Le Tribunal a pu appréhender des suspects qui auraient occupé des postes de commandement et de responsabilité. | UN | وقد نجحت المحكمة في اعتقال المشتبه بهم المزعوم اضطلاعهم بمسؤوليات كبرى في مجال القيادة والسيطرة. |
La Sierra Leone avait réintégré toutes les personnes déplacées avec succès. | UN | وقد نجحت سيراليون في إعادة إدماج جميع المشردين داخليا. |
Elles ont permis de revaloriser les salaires d'un nombre important de groupes de professions dominées par les femmes et de personnes prises individuellement. | UN | وقد نجحت تلك الأحكام في تصحيح الأجور لكثير من الفئات في الوظائف التي تهيمن عليها الإناث وكذلك للأفراد. |
Et j'ai réussi les maths grâce à ça. | Open Subtitles | وقد نجحت في مادة التفاضل والتكامل بسبب هذا. |
Tu m'as pris par les sentiments et ça a marché. | Open Subtitles | حسنا,لقد جعلت الأمر يأخذ صورة عاطفية وقد نجحت |
et il a marché. | Open Subtitles | وقد نجحت بالفعل |