| Le Gouvernement a révisé et précisé les procédures applicables lors d'un mariage entre une femme cambodgienne et un étranger, en édictant un sous-décret relatif au mariage avec des ressortissants étrangers. | UN | وقد نقحت الحكومة وحددت إجراءات الزواج بين المرأة الكمبودية والرجل الأجنبي بإصدار مرسوم فرعي بشأن الزواج من الأجانب. |
| Le Secrétariat présidentiel à la condition féminine a révisé cette politique et lui a donné une dimension transversale en y intégrant les questions des droits fondamentaux et de l'égalité des sexes. | UN | وقد نقحت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة هذه السياسة وأدخلت عليها نهجا شاملا لحقوق الإنسان والجنسانية. |
| Les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. | UN | وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح. |
| Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
| Le coût des services d’ordinateur central et des autres services informatiques a été révisé et s’élève maintenant à 5 489 600 dollars. | UN | وقد نقحت تكاليف خدمات الحاسوب الكبير والتكاليف اﻷخرى المتصلة بالحواسيب لتصبح ٦٠٠ ٤٨٩ ٥ دولار. |
| La teneur du projet de résolution a été revue pour tenir compte de la résolution 15/25 adoptée en octobre 2010 par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد نقحت صياغة مشروع القرار كي تتجلى فيها صياغة قرار مجلس حقوق الإنسان 15/25، الذي اعتُمد في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
| La norme IPSAS no 25 a été révisée afin de tenir compte du fait que les congés annuels pouvaient être considérés comme des avantages à long terme. | UN | وقد نقحت المعايير المحاسبية الدولية 25 منذ ذلك الحين لتنص على أن الإجازة السنوية يمكن أن تكون لها استحقاقات على المدى الطويل. |
| L'Institut de la femme en a révisé le contenu en 1993; | UN | وقد نقحت محتويات هذا الدليل، الذي قام بنشره معهد المرأة ﻷول مرة في عام ١٩٩٣. |
| 41. La mission conjointe a révisé le budget électoral global et les explications l'accompagnant. | UN | ٤١ - وقد نقحت البعثة المشتركة الميزانية العامة للانتخابات ومسوغاتها التفصيلية. |
| L'Indonésie a révisé ses chiffres attendus de croissance du PIB pour l'année qui vient et a dû le faire à nouveau en raison des perspectives d'alourdissement du déficit budgétaire. | UN | وقد نقحت إندونيسيا توقّعها لنمو الناتج المحلي الإجمالي للسنة المقبلة، ثم تعيَّن عليها إحداث مزيد من عمليات التكيف، نظراً لاحتمال ارتفاع معدلات العجز المالي. |
| :: Les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et des vérificateurs internes des comptes de l'UNOPS sont examinées par l'administration, qui a révisé ou révise actuellement, selon qu'il convient, les procédures de contrôle du Bureau, comme suite à ces recommandations. | UN | :: أن الإدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجعين الداخليين في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
| La police de la MINUK a révisé les modalités de son plan de transfert aux postes de police gérés par le SPK afin de faire en sorte que les postes qui fonctionnaient bien passent sous le contrôle du SPK avant ceux où il existait de graves problèmes. | UN | وقد نقحت شرطة البعثة تفاصيل الخطة التي وضعتها لنقل إدارة مراكز الشرطة إلى دائرة شرطة كوسوفو، بغية كفالة انتقال المراكز التي يتسم أداؤها بالجودة لتصبح تحت سيطرة الدائرة في وقت أبكر من انتقال المراكز التي تشهد مشاكل ملموسة. |
| Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
| Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
| Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
| Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. رئيس مجلس مراجعي الحسابات |
| Ce document a été révisé pour faire apparaître les débats du Comité des représentants permanents et est soumis au Conseil d'administration pour examen. | UN | وقد نقحت الوثيقة لتضمينها مناقشات لجنة الممثلين الدائمين، وتم إعدادها لتقديمها لمجلس الإدارة للنظر فيها. |
| Le paragraphe 2 du dispositif a été révisé en vue d'y inclure une suggestion. | UN | وقد نقحت الفقرة ٢ من المنطوق حتى تتضمن اقتراحا طرح. |
| Cette méthodologie a été revue par la Commission dans ses résolutions 7 (XL) et 8 (XL), dans lesquelles elle a adopté des propositions budgétaires conformes au modèle de budget harmonisé qu'appliquent également le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وقد نقحت اللجنة تلك المنهجية في قراريها 7 (د-40) و 8 (د-40)، اللذين اعتمدت فيهما مقترحات الميزانية وفقا لنموذج الميزانية المتناسق الذي يتبعه أيضا برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
| La politique d'investissement (EPI) a été révisée par l'ancienne Représentante du Secrétaire général, Mme Gina Casar, en avril 2014. | UN | ١٣٠ - وقد نقحت الممثلة السابقة للأمين العام، السيدة جينا كاسار، هذه السياسة في نيسان/أبريل 2014. |
| Le secrétariat du Fonds est conscient qu'il importe de s'assurer le soutien d'un éventail de donateurs plus large et plus diversifié et a revu sa stratégie de mobilisation des ressources en conséquence. | UN | وتسلم أمانة الصندوق بأهمية ضمان وجود قاعدة جهات مانحة موسعة أكثر تنوعا، وقد نقحت استراتيجيتها لتعبئة الموارد وفقا لذلك. |
| En 2009, ce montant a été revu à la hausse et porté à 328,4 millions de dollars. | UN | وقد نقحت الاحتياجات في عام 2009 لتصل إلى 328.4 مليون دولار. |
| Certains pays ont révisé leur réglementation en matière d'incitations budgétaires et de propriété du capital dans le secteur du pétrole. | UN | وقد نقحت بعض البلدان الأنظمة المتعلقة بالضرائب والملكية في قطاع النفط. |
| Ces prévisions de recettes ont été revues à la baisse et ramenées à 400 000 dollars. | UN | وقد نقحت تقديرات هذه الإيرادات بتخفيضها إلى 0.4 مليون دولار. |