Les principales questions en suspens ont été examinées lors de deux séries de pourparlers au niveau politique entre le Vice-Premier Ministre et le Président. | UN | وقد نوقشت المسائل اﻷساسية غير المسواة في جولتين من المحادثات على المستوى السياسي ضمتا نائب رئيس الوزراء ورئيس اللجنة. |
Des garanties de sécurité politique et militaire ont été examinées de près. | UN | وقد نوقشت الضمانات اﻷمنية، السياسية والعسكرية، مناقشة مستفيضة. |
Des exemples des effets d'un élargissement des paramètres de la formule ont été examinés dans les deux derniers rapports du Comité. | UN | وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة. |
La question a été examinée aussi au Comité des pêches. | UN | وقد نوقشت المسألة أيضا في لجنة مصائد اﻷسماك. |
Ce problème a été examiné avec la partie chypriote turque. | UN | وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي. |
Les décisions et recommandations du Comité spécial sur ces questions sont examinées au chapitre II du rapport. | UN | وقد نوقشت مقررات اللجنة الخاصة وتوصياتها بشأن تلك المسائل في الفصل الثاني من التقرير. |
Plusieurs options ont été examinées par les parties et au Conseil d'État, mais aucune solution n'a encore été trouvée. | UN | وقد نوقشت عدة خيارات بين اﻷطراف وداخل مجلس الدولة ولكن لم يتم الاهتداء الى حل بعد. |
À la plénière de Washington, des propositions révisées ont été examinées sans toutefois qu'il ait été possible d'aboutir à un consensus sur une nouvelle définition. | UN | وقد نوقشت في الاجتماع العام مقترحات منقحة دون التوصل إلى توافق للآراء. |
Les observations et conclusions du Comité ont été examinées avec l'Administration, dont les commentaires sont mentionnés dans le rapport, lorsqu'il y a lieu. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي ترد آراؤها ، عند الاقتضاء، في هذا التقرير. |
Les observations et recommandations du Comité ont été examinées avec l'administration dont les vues, le cas échéant, ont été reproduites dans le rapport. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي عُرضت آراؤها عند الاقتضاء، في هذا التقرير. |
Les problèmes des pays les moins avancés ont été examinés lors de diverses rencontres tenues tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وقد نوقشت شواغل أقل البلدان نموا في مختلف المنتديات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Ces éléments d'orientation ont été examinés et reconnus comme utiles pour les organismes du système des Nations Unies. | UN | وقد نوقشت هذه الإرشادات وحظيت بالقبول كأداة مفيدة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
À cette occasion, les cas non réglés ont été examinés en détail. | UN | وقد نوقشت الحالات المتبقية مناقشة تفصيلية. |
La question a été examinée pour la première fois à la session de l'Assemblée générale, tenue l'année dernière. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي. |
La question de Dale Farm a été examinée de façon approfondie avec la délégation de l'État partie. | UN | وقد نوقشت مسألة مزرعة ديل مطولا مع وفد الدولة الطرف. |
Les initiatives de la fonction publique et les autres initiatives ministérielles ont été discutés dans la section relative à l'article 3. | UN | وقد نوقشت مبادرات الخدمة العامة والمبادرات الإدارية الأخرى في إطار المادة 3. |
En fait, cette question a été débattue dès la négociation des comptes de substitution, au sein du FMI, il y a plus de 25 ans. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي. |
Plusieurs affaires historiques ont été discutées pour montrer l'impact positif qu'elles ont eu sur la vie des femmes. | UN | وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة. |
Les cinq questions clefs et un certain nombre d'options ont été débattues. | UN | وقد نوقشت خمس مسائل رئيسية وعدد من الخيارات. |
La possibilité d'adopter des modalités communes a été évoquée et certains participants ont souligné qu'il importait de donner à l'État partie concerné une dernière chance de présenter son rapport en lui adressant un rappel. | UN | وقد نوقشت إمكانية اعتماد أساليب مشتركة، وأكد المشاركون في تلك المناقشة أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها عن طريق توجيه رسالة تذكيرية إليها. |
La question a été discutée quand le compte de substitution a été négocié au sein du FMI durant les années 70. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة عند التفاوض بشأن حساب الإحلال في إطار صندوق النقد الدولي، في عقد السبعينات. |
33. La question des fonds d'affectation spéciale est examinée aux paragraphes 57 et 58 du rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٣٣ - وقد نوقشت مسألة الصناديق الاستئمانية في الفقرتين ٥٧ و ٥٨ من تقرير المجلس. |
Les problèmes liés au modèle de tarification de l'UNOPS sont examinés dans le document DP/2004/23. | UN | وقد نوقشت المسائل المتعلقة بنموذج التسعير الذي يعمل به المكتب في الوثيقة DP/2004/23. |
Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. | UN | وقد نوقشت ملاحظات المجلس وتوصياته مع الإدارة، وأُدرجت آراء الإدارة على النحو المناسب في هذا التقرير. |
Lors de cette réunion, il a examiné les objectifs généraux de cette étude ainsi que ses aspects techniques, organisationnels et financiers. | UN | وقد نوقشت في الاجتماع الأهداف العامة للدراسات فضلا عن جوانبها التقنية والتنظيمية والمالية. |