"وقد نوقشت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été examinées
        
    • ont été examinés
        
    • a été examinée
        
    • a été examiné
        
    • sont examinées
        
    • ont été discutés
        
    • a été débattue
        
    • ont été discutées
        
    • ont été débattues
        
    • a été évoquée
        
    • a été discutée
        
    • est examinée
        
    • sont examinés
        
    • ont fait l'objet
        
    • il a examiné
        
    Les principales questions en suspens ont été examinées lors de deux séries de pourparlers au niveau politique entre le Vice-Premier Ministre et le Président. UN وقد نوقشت المسائل اﻷساسية غير المسواة في جولتين من المحادثات على المستوى السياسي ضمتا نائب رئيس الوزراء ورئيس اللجنة.
    Des garanties de sécurité politique et militaire ont été examinées de près. UN وقد نوقشت الضمانات اﻷمنية، السياسية والعسكرية، مناقشة مستفيضة.
    Des exemples des effets d'un élargissement des paramètres de la formule ont été examinés dans les deux derniers rapports du Comité. UN وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة.
    La question a été examinée aussi au Comité des pêches. UN وقد نوقشت المسألة أيضا في لجنة مصائد اﻷسماك.
    Ce problème a été examiné avec la partie chypriote turque. UN وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي.
    Les décisions et recommandations du Comité spécial sur ces questions sont examinées au chapitre II du rapport. UN وقد نوقشت مقررات اللجنة الخاصة وتوصياتها بشأن تلك المسائل في الفصل الثاني من التقرير.
    Plusieurs options ont été examinées par les parties et au Conseil d'État, mais aucune solution n'a encore été trouvée. UN وقد نوقشت عدة خيارات بين اﻷطراف وداخل مجلس الدولة ولكن لم يتم الاهتداء الى حل بعد.
    À la plénière de Washington, des propositions révisées ont été examinées sans toutefois qu'il ait été possible d'aboutir à un consensus sur une nouvelle définition. UN وقد نوقشت في الاجتماع العام مقترحات منقحة دون التوصل إلى توافق للآراء.
    Les observations et conclusions du Comité ont été examinées avec l'Administration, dont les commentaires sont mentionnés dans le rapport, lorsqu'il y a lieu. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي ترد آراؤها ، عند الاقتضاء، في هذا التقرير.
    Les observations et recommandations du Comité ont été examinées avec l'administration dont les vues, le cas échéant, ont été reproduites dans le rapport. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي عُرضت آراؤها عند الاقتضاء، في هذا التقرير.
    Les problèmes des pays les moins avancés ont été examinés lors de diverses rencontres tenues tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وقد نوقشت شواغل أقل البلدان نموا في مختلف المنتديات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Ces éléments d'orientation ont été examinés et reconnus comme utiles pour les organismes du système des Nations Unies. UN وقد نوقشت هذه الإرشادات وحظيت بالقبول كأداة مفيدة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    À cette occasion, les cas non réglés ont été examinés en détail. UN وقد نوقشت الحالات المتبقية مناقشة تفصيلية.
    La question a été examinée pour la première fois à la session de l'Assemblée générale, tenue l'année dernière. UN وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي.
    La question de Dale Farm a été examinée de façon approfondie avec la délégation de l'État partie. UN وقد نوقشت مسألة مزرعة ديل مطولا مع وفد الدولة الطرف.
    Les initiatives de la fonction publique et les autres initiatives ministérielles ont été discutés dans la section relative à l'article 3. UN وقد نوقشت مبادرات الخدمة العامة والمبادرات الإدارية الأخرى في إطار المادة 3.
    En fait, cette question a été débattue dès la négociation des comptes de substitution, au sein du FMI, il y a plus de 25 ans. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    Plusieurs affaires historiques ont été discutées pour montrer l'impact positif qu'elles ont eu sur la vie des femmes. UN وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة.
    Les cinq questions clefs et un certain nombre d'options ont été débattues. UN وقد نوقشت خمس مسائل رئيسية وعدد من الخيارات.
    La possibilité d'adopter des modalités communes a été évoquée et certains participants ont souligné qu'il importait de donner à l'État partie concerné une dernière chance de présenter son rapport en lui adressant un rappel. UN وقد نوقشت إمكانية اعتماد أساليب مشتركة، وأكد المشاركون في تلك المناقشة أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها عن طريق توجيه رسالة تذكيرية إليها.
    La question a été discutée quand le compte de substitution a été négocié au sein du FMI durant les années 70. UN وقد نوقشت هذه المسألة عند التفاوض بشأن حساب الإحلال في إطار صندوق النقد الدولي، في عقد السبعينات.
    33. La question des fonds d'affectation spéciale est examinée aux paragraphes 57 et 58 du rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN ٣٣ - وقد نوقشت مسألة الصناديق الاستئمانية في الفقرتين ٥٧ و ٥٨ من تقرير المجلس.
    Les problèmes liés au modèle de tarification de l'UNOPS sont examinés dans le document DP/2004/23. UN وقد نوقشت المسائل المتعلقة بنموذج التسعير الذي يعمل به المكتب في الوثيقة DP/2004/23.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس وتوصياته مع الإدارة، وأُدرجت آراء الإدارة على النحو المناسب في هذا التقرير.
    Lors de cette réunion, il a examiné les objectifs généraux de cette étude ainsi que ses aspects techniques, organisationnels et financiers. UN وقد نوقشت في الاجتماع الأهداف العامة للدراسات فضلا عن جوانبها التقنية والتنظيمية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus