Ces préoccupations ont été portées à l’attention de la Directrice qui s’est engagée à trouver les meilleures solutions possibles. | UN | وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة. |
Toutes ces résolutions ont été portées à l'attention du Conseil économique et social. | UN | وقد وجه اهتمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى جميع هذه القرارات. |
Le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur la distinction qu'il convenait de faire selon qu'était en cause une immunité ratione personae ou une immunité ratione materiae. | UN | وقد وجه المقرر الخاص الانتباه إلى وجوب التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Un appel a été lancé auprès d'un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux pour qu'ils contribuent à l'exécution du projet. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
La question a été portée à l'attention des autorités de Belgrade. | UN | وقد وجه انتباه السلطات في بلغراد الى هذه المسألة. |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants à l'occasion des demandes de renseignements supplémentaires qui leur ont été adressées (voir par. 17 plus haut). | UN | وقد وجه انتباه المطالبين إلى ذلك في إطار الطلب على معلومات إضافية منهم (انظر الفقرة 17 أعلاه). |
Le Secrétaire général a envoyé les invitations et rendra compte des réponses qu'il aura reçues dès qu'il disposera des informations nécessaires. | UN | وقد وجه اﻷمين العام الدعوات على النحو المطلوب وسيقدم تقريرا عن الردود الواردة فور أن تتاح المعلومات اللازمة. |
il a adressé ces lettres d'allégation et des appels urgents avec d'autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وقد وجه تلك الرسائل التي تتضمن الادعاءات والنداءات العاجلة بالاشتراك مع مكلفين آخرين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. | UN | وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق. |
Les questions les plus importantes ont été portées à l'attention de l'administration du Fonds au cours de quatre réunions du Comité de vérification interne des comptes. | UN | وقد وجه انتباه اﻹدارة العليا إلى المسائل الرئيسية من خلال أربعة اجتماعات للجنة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les incidences préjudiciables de cette évolution sur la qualité des travaux de traduction effectués ces dernières années ont été portées à l'intention du Secrétariat à plusieurs reprises. | UN | وقد وجه انتباه اﻷمانة العامة في عدد من المناسبات في السنوات اﻷخيرة الى اﻷثر السلبي لهذا التغيير على نوعية الترجمة التحريرية. |
Les incidences préjudiciables de cette évolution sur la qualité des travaux de traduction effectués ces dernières années ont été portées à l'intention du Secrétariat à plusieurs reprises. | UN | وقد وجه انتباه اﻷمانة العامة في عدد من المناسبات في السنوات اﻷخيرة الى اﻷثر السلبي لهذا التغيير على نوعية الترجمة التحريرية. |
La Russie a appelé l'attention à maintes reprises sur le danger d'une telle évolution de la situation. | UN | وقد وجه الاتحاد الروسي الانتباه تكرارا إلى خطورة مثل هذه التطورات. |
L'Équipe de pays a en particulier insisté sur la nécessité de mettre en œuvre ce qu'elle a appelé des projets de concrétisation rapide des dividendes de la paix, qui devraient toutefois être liés aux programmes de développement en cours. | UN | وقد وجه اهتمام خاص لضرورة تنفيذ ما وصف بمشاريع ثمار السلام الأولى، التي ينبغي ربطها ببرامج التنمية التي تنفذ حاليا. |
Un appel spécial a été lancé au Gouvernement thaïlandais pour demander que les sociétés ayant leur siège social en Thaïlande et fonctionnant au Cambodge cessent leurs opérations et retirent leur matériel du pays. | UN | وقد وجه نداء خاص إلى حكومة تايلند، طُلب فيه إلى الشركات التايلندية العاملة في كمبوديا التوقف عن العمليات وسحب معداتها من البلد. |
Un appel visant à recueillir 82 millions de dollars pour l'Opération de rapatriement vers le Libéria a été lancé le 30 novembre 1993. | UN | وقد وجه نداء في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لجمع ٨٢ مليون دولار لعملية اعادة اللاجئين الى ليبيريا. |
La question a été portée à l'attention du Comité. | UN | وقد وجه انتبــاه اللجنة إلى هذه المسألــــة. |
Cette question a été portée à l'attention du Conseil et de l'Assemblée générale. | UN | وقد وجه انتباه المجلس والجمعية العامة إلى ذلك. |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants à l'occasion des demandes de renseignements supplémentaires qui leur ont été adressées (voir le paragraphe 19). | UN | وقد وجه انتباه أصحاب المطالبات إلى هذا القصور في سياق طلب معلومات إضافية منهم (انظر الفقرة 19 أعلاه). |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants à l'occasion des demandes de renseignements supplémentaires qui leur ont été adressées (voir par. 14 plus haut). | UN | وقد وجه انتباه المطالبين إلى ذلك في إطار الطلب على معلومات إضافية منهم (انظر الفقرة 14 أعلاه). |
Le Parlement kirghize a envoyé une lettre semblable aux députés et aux chefs d'État des républiques ex-soviétiques. | UN | وقد وجه برلمان قيرغيزستان رسالة مماثلة إلى نواب ورؤساء الجمهوريات السوفياتية السابقة. |
il a adressé des communications aux autorités kenyanes et soudanaises à ce sujet. | UN | وقد وجه الممثل رسالتين إلى السلطات الكينية والسودانية في هذا الصدد. |
Ils ont été portés à la connaissance des municipalités, responsables de l'application de la politique locale en matière de prostitution en vertu du système actuel. | UN | وقد وجه اهتمام البلديات إلى هذه البرامج، فهي المسؤولة عن سياسة البغاء المحلية المنفذة في إطار النظام الحالي. |