"وقد وقعنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons signé
        
    nous avons signé puis ratifié la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1980 et en 1982, respectivement. UN وقد وقعنا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٠، وصادقنا عليها في عام ١٩٨٢.
    nous avons signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et avons mis un terme à la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وقد وقعنا وصادقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأوقفنا إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    nous avons signé un certain nombre d'accords internationaux dont l'objectif est de créer des conditions favorables à la présence légale des migrants et à leur embauche. UN وقد وقعنا عددا من الاتفاقات الدولية التي تسعى إلى خلق الظروف الميسرة لوجود واشتغال المهاجرين القانونيين.
    nous avons signé la Convention d'Ottawa, qui a désormais atteint le stade de la ratification. UN وقد وقعنا على اتفاقية أوتاوا ونحن اﻵن بصدد عملية المصادقة عليها.
    nous avons signé la Convention de Waigani qui interdit l'importation et les mouvements transfrontières des déchets dangereux et radioactifs dans notre région. UN وقد وقعنا على اتفاقية ويغاني المتعلقة باستيراد ونقل النفايات الخطرة والمشعة إلى داخل منطقتنا.
    nous avons signé un certain nombre d'accords pour l'interception des drogues et nommé un haut fonctionnaire pour coordonner l'action nationale contre le trafic de drogues et la criminalité connexe. UN وقد وقعنا على عدد من اتفاقات الحظر وعينﱠا موظفا لتنسيق العمل الوطني ضد الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة.
    nous avons signé des accords bilatéraux avec plusieurs pays pour constituer la base d'une interaction renforcée dans le domaine de l'environnement et du développement durable. UN وقد وقعنا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان لوضع أساس للعمل المشترك المعزز في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    nous avons signé la Convention et avons entamé le processus de ratification de cet instrument. UN وقد وقعنا على الاتفاقية ونحن بصدد المصادقة عليها.
    En fait, nous avons signé plusieurs traités d'assistance juridique en matière de questions pénales ─ avec les Etats-Unis, l'Espagne, le Royaume-Uni et le Brésil ─ dont la ratification est attendue très bientôt. UN وقد وقعنا بالفعل معاهدات عديدة بشأن المساعدة القضائية في المسائل الجنائية - مع الولايات المتحدة، واسبانيا، والمملكة المتحدة، والبرازيل - ومن المتوقع أن نصدق عليها كلها في القريب العاجل.
    À ce jour, nous avons signé des accords avec le Mexique, le Venezuela, l'Argentine, la Bolivie et la Colombie, accords auxquels s'ajoutent ceux qui sont en cours de négociation avec l'Équateur et le Pérou. UN وقد وقعنا حتى اليوم على صكوك من هذا القبيل مع المكسيك، وفنزويلا، واﻷرجنتين، وبوليفيا، وكولومبيا، وهناك اتفاقات يجري التفاوض بشأنها اﻵن مع إكوادور وبيرو.
    Il y a 21 ans, nous avons signé avec l'Égypte un traité de paix essentiel, puis un traité de paix avec la Jordanie et nous abordons le début d'un processus prometteur de normalisation avec le Maghreb et les États du Golfe. UN وقد وقعنا معاهدة سلام جوهرية مع مصر منذ واحد وعشرين عاما، وتلتها معاهدة سلام مع الأردن، وعملية وليدة ولكنها مبشرة بالخير للتطبيع مع المغرب ودول الخليج.
    nous avons signé l'accord sous-régional de l'Asie de l'Est sur le contrôle des drogues et nous mettons en oeuvre plusieurs projets fondés sur les mémorandums d'accord. UN وقد وقعنا على الاتفاق الخاص بالمنطقة اﻵسيوية دون اﻹقليمية بشأن مراقبة المخدرات، ونقوم بتنفيذ عدة مشروعات على أساس مذكرات للتفاهم.
    nous avons signé un certain nombre d'accords d'interdiction et nous avons nommé un responsable chargé de coordonner notre politique nationale de lutte contre le trafic des drogues et les crimes liés aux drogues. UN وقد وقعنا على عدد من اتفاقات الحظر وعيﱠنا مسؤولا لتنسيق اﻹجراءات الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بها من جرائم.
    nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, étant entendu qu'un engagement implicite y figure, celui des grandes puissances de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد وقعنا على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية على أساس أنها تتضمن التزاما من جانب دول العالم بتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    nous avons signé aujourd'hui un important accord de coopération au sujet des activités qui ont lieu en mer, dans le sud-ouest de l'Atlantique. Il est clairement spécifié que cela n'affectera pas la position des parties sur la question de la souveraineté. UN وقد وقعنا اليوم اتفاقا هاما بشأن التعاون في اﻷنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي وهو ينص بجلاء على أنه لن يؤثر على موقف أي من الجانبين من قضية السيادة.
    nous avons signé et ratifié un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux femmes et avons promulgué des lois et des politiques nationales relatives aux femmes. UN وقد وقعنا وصدقنا على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بنوع الجنس وقمنا بوضع سياسات وسنّ قوانين وطنية بشأن المسائل الجنسانية.
    En outre, nous avons signé toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme et sommes prêts à contribuer activement à la rédaction de la convention générale des Nations Unies sur le terrorisme, recommandée dans le document final. UN وقد وقعنا على جميع الاتفاقيات الدولية ضد الإرهاب، ومستعدون للإسهام بشكل بناء في صياغة مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب، وهو ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية.
    C'est pourquoi mon pays est devenu partie à de nombreux traités, notamment à la Convention sur les armes biologiques, au TNP, à la Convention sur les armes chimiques, etc. nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention sur les armes chimiques. UN ووفقا لذلك، فقد أصبحت فييت نام طرفا في كثير من معاهدات نزع السلاح، بما فيها اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وغيرها. وقد وقعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    nous avons signé le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements et nous respectons pleinement les embargos décrétés par l'ONU, l'Union européenne et l'OSCE sur les exportations d'armes vers des zones de conflit. UN وقد وقعنا على مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك المتعلقة بنقل الأسلحة ونلتزم التزاماً تاماً بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على صادرات الأسلحة إلى مناطق النـزاع.
    nous avons signé le Protocole facultatif de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, afin de permettre les visites périodiques aux centres de détention; nous avons signé la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN 376- وقد وقعنا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حتى يمكن السماح بزيارات دورية لمراكز الاحتجاز. كما أننا وقعنا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus