Cette politique a été élaborée en concertation avec les neufs peuples autochtones du pays. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة عن طريق الحوار مع الشعوب الأصلية التسعة الموجودة في البلد. |
Pour lutter contre ce fléau, deux plans stratégiques ont été élaborés. | UN | وقد وُضعت خطتان استراتيجيتان اثنتان من أجل مكافحة هذه الآفة. |
Ces consignes ont été élaborées pour définir et simplifier les étapes que devait suivre le personnel de l'UNOPS chargé de ces activités. | UN | وقد وُضعت هذه الإجراءات لتحديد وتبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتبعها موظفو المكتب المشاركين في تلك الأنشطة. |
Un plan quinquennal de lutte contre les mutilations génitales féminines a été élaboré, ainsi qu'une stratégie nationale de lutte contre les violences sexistes. | UN | وقد وُضعت خطة خمسية لمكافحة ختان الإناث، إلى جانب استراتيجية وطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Différents prix et récompenses pécuniaires ont été mis en place pour récompenser les meilleurs participants. | UN | وقد وُضعت جوائز متنوعة وجوائز نقدية لتقدير الامتياز في هذه المناسبات والمسابقات. |
Un plan de marche a été établi et une proposition devrait être soumise à l'Assemblée générale avant la fin de l'année. | UN | وقد وُضعت خطة للعمل، ومن المتوقع تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة قبل نهاية العام. |
Des critères de recrutement plus stricts ont été établis laissant présumer une augmentation du niveau des magistrats dans le futur. | UN | وقد وُضعت معايير أكثر صرامة لتعيين القضاة، وهو ما يُنبئ بتحسن مستوى الأداء في المستقبل. |
Les recommandations qui ont été formulées lors de débats informels, comme au cours du Colloque tenu à Oslo en 2006, sont appliquées par les gouvernements. | UN | وقد وُضعت في إطار مناقشات غير رسمية، من قبيل ندوة أوسلو لعام 2006، توصيات تقوم الحكومات باتباعها. |
Cette politique a été élaborée en concertation avec les neufs peuples autochtones du pays. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة عن طريق الحوار مع الشعوب الأصلية التسعة الموجودة في البلد. |
La stratégie a été élaborée avec la participation de la société civile. | UN | وقد وُضعت هذه الاستراتيجية بمشاركة من المجتمع المدني. |
Des codes de conduites ont été élaborés et devront être respectés par les employés. | UN | وقد وُضعت مدونات لقواعد السلوك، وينبغي للعاملين احترامها. |
Des plans d'application assortis de calendriers ont été élaborés à divers niveaux de gestion. | UN | وقد وُضعت خطط للتنفيذ مشفوعة بآجال زمنية على مختلف مستويات الإدارة. |
Des directives provisoires ont été élaborées à cet effet et sont expérimentées dans 18 pays qui ont accepté de participer à la phase pilote. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية مؤقتة للعملية، جرى اختبارها فيما يتعلق ب18 بلداً وافقت على الاشتراك في المرحلة الرائدة. |
Des stratégies différentes ont été élaborées pour des virus à ARN. | UN | وقد وُضعت استراتيجيات بديلة للتعامل مع فيروسات الرنا. |
Le module a été élaboré par le Département des opérations de maintien de la paix et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en coopération avec le Centre international pour la justice transitionnelle. | UN | وقد وُضعت هذه الوحدة من قبل إدارة عمليات حفظ السلام والمفوضية، بالتعاون مع المركز الدولي للعدالة الانتقالية. |
Le plan de mise en œuvre triennal du programme a été élaboré. | UN | وقد وُضعت خطة تنفيذها التي تستمر ثلاث سنوات. |
Des programmes de recherche spécifiques ont été mis en place à cette fin. | UN | وقد وُضعت برامج بحوث مكرسة لتوليد تلك البيانات. |
Un plan d'action stratégique a été établi, qui favorise l'intégration horizontale de cet objectif dans les sept institutions du secteur. | UN | وقد وُضعت خطة للعمل الاستراتيجي تدعم الإدماج الشامل للنهج الجنساني في مؤسسات القطاع السبع. |
Dans toutes les affaires, des plans de rédaction du jugement avec référence ont été établis. | UN | وقد وُضعت خطط لصياغة الأحكام وفقاً للمعايير في كافة القضايا. |
Des recommandations ont été formulées aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (ciaprès < < le Comité > > ) au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les activités en vue de la réalisation des objectifs de la Stratégie. | UN | وقد وُضعت بعض التوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف الأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية وتبسيطها وتوطيدها. |
De nouveaux outils ont été mis au point pour faciliter l'échange formel et informel des informations. | UN | وقد وُضعت أدوات جديدة للمساعدة في تبادل المعلومات بشكل رسمي وغير رسمي. |
Des structures ont été mises en place pour lutter contre ce type de violence, tant au niveau national qu'au niveau des villages. | UN | وقد وُضعت هياكل لمكافحة العنف الجنساني، انطلاقاً من المستوى الوطني إلى صعيد القرية. |
Diverses mesures ont été prises en vue de l'application de toute une série de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد وُضعت تدابير مختلفة من أجل تنفيذ مجموعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Une telle stratégie de microfinancement a été mise au point en Équateur. | UN | وقد وُضعت استراتيجية التمويل البالغ الصغر هذه في الإكوادور. |
Des normes internationales ont été établies pour l'étiquetage et l'identification des déchets. | UN | وقد وُضعت معايير قياسية دولية بشأن مناولة النفايات والتعرّف عليها على نحو صحيح. |
Le plan a été mis au point en coopération avec la Commission électorale iraquienne. | UN | وقد وُضعت هذه الخطة بتنسيق مع مفوضية الانتخابات العراقية. |
Une feuille de route a été établie pour assurer convenablement ce transfert à une unité de la police du Kosovo. | UN | وقد وُضعت خريطة طريق تكفل نقل المهام بالطريقة المناسبة إلى وحدة معنية بالحماية المباشرة تابعة لشرطة كوسوفو. |