"وقراراتها" - Traduction Arabe en Français

    • et ses résolutions
        
    • et décisions
        
    • et résolutions
        
    • et les décisions
        
    • et les résolutions
        
    • ainsi que ses résolutions
        
    • résolutions de
        
    • et ses décisions
        
    • et des résolutions
        
    • décisions de
        
    • et des décisions
        
    • et aux résolutions
        
    • décisions et
        
    • et de ses décisions
        
    Rappelant sa résolution 66/209 du 22 décembre 2011 et ses résolutions antérieures sur l'administration publique et le développement, UN إذ تشير إلى قرارها 66/209 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 وقراراتها السابقة بشأن الإدارة العامة والتنمية،
    Les faits montrent clairement que l'imposition des zones d'exclusion aérienne est une décision unilatérale qui n'a rien à voir avec l'Organisation des Nations Unies et ses résolutions. UN وتدل هذه الحقائق بوضوح على أن فرض منطقتين لحظر الطيران قرار اتخذ من جانب واحد ولا صلة له باﻷمم المتحدة وقراراتها.
    Le fait que le Gouvernement a identifié l'emploi des femmes et des jeunes comme priorité démontre l'importance qui leur sera accordé dans les politiques et décisions du Gouvernement. UN ويبرز قيام الحكومة بإدراج عمالة الشباب والمرأة كأولوية الأهمية التي توليها لهذه المسألة في سياسات الحكومة وقراراتها.
    Dans toute la mesure possible, les recommandations et résolutions contenues dans le rapport sont présentées sous forme de projets soumis à l'approbation du Conseil. UN وتقوم اللجنة، بقدر ما يمكن عمليا، بصياغة توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع ليقوم المجلس بإقرارها.
    Le fait est que nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies dont la structure et les décisions représentent fidèlement la volonté de la communauté internationale. UN الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي.
    Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    Rappelant sa résolution 66/209 du 22 décembre 2011 et ses résolutions antérieures sur l'administration publique et le développement, UN إذ تشير إلى قرارها 66/209 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 وقراراتها السابقة المتعلقة بالإدارة العامة والتنمية،
    Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986 et ses résolutions pertinentes ultérieures, UN أولا إذ تؤكد من جديد قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ وقراراتها اللاحقة ذات الصلة،
    Le rôle du Président ne nous semble pas seulement consister à présider l'Assemblée, mais aussi à la représenter et à parler en son nom en se fondant sur ses décisions et ses résolutions. UN ونرى أن دور رئيس الجمعية لا ينبغي أن يقتصر على رئاسة الجمعية، بل ينبغي أيضا أن يمثلها ويتكلم نيابة عنها على أساس مقرراتها وقراراتها.
    Rappelant sa résolution S-8/2 du 21 avril 1978, relative au financement de la Force, et ses résolutions postérieures sur la question, dont la plus récente est la résolution 48/254 du 26 mai 1994, UN وإذ تشير الى قرارها دإ - ٨/٢ المؤرخ ٢١ نيسان/ابريل ١٩٧٨ بشأن تمويل القوة، وقراراتها اللاحقة في هذا الصدد، وكان آخرها القرار ٤٨/٢٥٤ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤،
    Réaffirmant sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986 et ses résolutions pertinentes ultérieures, UN أولا إذ تؤكد من جديد قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ وقراراتها اللاحقة ذات الصلة،
    Rappelant sa résolution 54/246 A du 23 décembre 1999, relative au financement de l'Administration transitoire, et ses résolutions ultérieures sur la question, dont la plus récente est la résolution 54/246 C du 15 juin 2000, UN وإذ تشير إلى قرارها 54/246 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تمويل الإدارة الانتقالية وقراراتها اللاحقة في هذا الشأن، والتي كان آخرها القرار 54/246 جيم المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000،
    L'Assemblée n'est pas sans savoir que la CPI dépend complètement des États pour ce qui est de l'exécution de ses ordonnances et décisions. UN وكما تعلم الجمعية العامة، فإن المحكمة تعتمد بالكامل على تعاون الدول في إنفاذ أوامرها وقراراتها.
    Les jugements et décisions du Tribunal sont définitifs et d'application immédiate, et constituent la jurisprudence électorale. UN وتعتبر أحكام المحكمة وقراراتها نهائية وقابلة للتنفيذ فوراً، وتشكل سوابق قضائية في الانتخابات.
    Le texte de tous les documents et décisions officiels des organes de l'Autorité est accessible dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ونصوص جميع الوثائق الرسمية لهيئات السلطة وقراراتها مـتاحة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Elle encourage les États à coopérer de façon pleine et entière avec les tribunaux internationaux, en particulier la Cour pénale internationale, à appliquer sans réserve leurs décisions et résolutions et à exécuter leurs mandats d'arrêt. UN وتدعو الدول إلى التعاون على نحو كامل مع المحاكم الدولية، ولا سيما مع المحكمة الجنائية الدولية، وإلى تنفيذ مقرراتها وقراراتها تنفيذاً كاملاً، فضلاً عن الأوامر بإلقاء القبض الصادرة عنها.
    En outre, il examinera dans quelle mesure les États Membres, en particulier les puissances administrantes, se conforment aux décisions et résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وستستعرض أيضا مدى امتثال الدول الأعضاء، وبخاصة الدولة القائمة بالإدارة، لمقررات الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    La question de la charge de la preuve, évoquée à l'article 15, devrait également être tranchée par les règles de procédure et les décisions des tribunaux. UN وينبغي أيضاً لمسألة عبء الإثبات التي عولجت في المادة 15، أن تعالج أيضاً في النظام الداخلي للمحاكم وقراراتها الفردية.
    Ces actions bafouent le droit international, les accords internationaux, ainsi que la Charte et les résolutions des Nations Unies. UN فهذه الأعمال إنما تسخر من القانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    Rappelant sa résolution 67/86 du 13 décembre 2012, ainsi que ses résolutions antérieures sur la question, UN إذ تشير إلى قرارها 67/86 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2012 وقراراتها السابقة المتعلقة بهذه المسألة،
    J'attends impatiemment une nouvelle dynamique dans le processus de développement à la suite des discussions, des débats et des résolutions de cette année à l'ONU. UN وأتطلع إلى زخم جديد في عملية التنمية نتيجة لمناقشات الأمم المتحدة وحواراتها وقراراتها في هذا العام.
    Cette Assemblée est une instance de parties égales et ses décisions doivent porter le sceau de la légitimité vu qu'elle représente la voix de la communauté internationale. UN فهذه الجمعية محفل للنظراء. ويجب أن تحمل أحكامها وقراراتها بشأن السياسة خاتم الشرعية حيث أنها صوت المجتمع الدولي.
    Les comités nationaux peuvent aussi retenir des fonds pour constituer des réserves, en fonction des politiques et des décisions de leur conseil d'administration. UN ويجوز للجان الوطنية أيضاً أن تحتفظ بأموال كاحتياطيات لها وفقاً لسياسة مجالس إدارة اللجنة الوطنية وقراراتها.
    Le présent rapport contient une vue d'ensemble de la suite donnée par le PAM aux initiatives et aux résolutions adoptées par le système des Nations Unies. UN الهدف من هذا التقرير هو إعطاء صورة شاملة عن استجابة البرنامج لمبادرات منظومة الأمم المتحدة وقراراتها.
    Le Turkménistan reconnaît la primauté des Nations Unies et de ses décisions. > > UN وتعترف تركمانستان بسيادة الأمم المتحدة وقراراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus