"وقرارات الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • et les résolutions des Nations
        
    • et des résolutions pertinentes des Nations
        
    • et les résolutions pertinentes des Nations
        
    • et aux résolutions des Nations
        
    • et des résolutions des Nations
        
    • et aux résolutions pertinentes des Nations
        
    • et résolutions des Nations
        
    • aux résolutions pertinentes de l
        
    • générale et des
        
    • et les résolutions pertinentes de l
        
    • et des résolutions et décisions des Nations
        
    • résolutions et des décisions de l
        
    • les résolutions de l
        
    • ainsi que les résolutions
        
    Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. UN ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    De telles activités seraient contraires au droit international et aux résolutions des Nations Unies. UN وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Nous réitérons notre condamnation d'une violation aussi flagrante des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Algérie réaffirme que tout règlement négocié entre les parties doit aboutir à l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le schéma institutionnel que nous avons créé assure à l'Entité l'autonomie nécessaire pour assurer les fonctions normatives et politiques définies dans les instruments et les résolutions des Nations Unies. UN إن الهيكل المؤسسي المقرر يكفل استقلالية الكيان في العمليات والسياسات المعيارية المحددة في صكوك وقرارات الأمم المتحدة.
    Ces mesures sont incompatibles avec la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN وهي تدابير تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Par ailleurs la défense des droits des femmes et de l'égalité est une obligation morale consacrée dans les conventions internationales et les résolutions des Nations Unies. UN وأضافت أن الدفاع عن حقوق المرأة وعن المساواة هو التزام أخلاقي منصوص عليه في الاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait s'efforcer par tous les moyens d'assurer l'application du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La France doit respecter la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب على فرنسا أن تحترم تنفيذ اتفاق نوميا وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Des ressources soient mobilisées à tous les niveaux afin d'intégrer les objectifs du Programme d'action de Beijing aux programmes et aux résolutions des Nations Unies. UN :: تعبئة الموارد على جميع المستويات لإدماج أهداف منهاج عمل بيجينغ في برامج وقرارات الأمم المتحدة؛
    Il convient de déployer les forces de la MONUC afin qu'elles surveillent le retrait en bon ordre des troupes conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, au plan de désengagement de Kampala et aux résolutions des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يجري نشر قوات البعثة لتشرف على انسحاب القوات بدون حوادث، وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وخطة كامبالا لفض الاشتباك، وقرارات الأمم المتحدة.
    Israël persiste dans la rhétorique, l'intransigeance et la violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وتمعن إسرائيل في استعمال الخطب البلاغية، والتعنُّت، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Il est déplorable, cependant, qu'Israël, puissance occupante, continue d'agir dans la plus totale impunité et en affichant un manque de respect flagrant à l'égard de l'avis consultatif et des résolutions des Nations Unies. UN لكنه من المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل الإفلات من العقاب، إلى أبعد حد، وباستخفاف واضح بالفتوى وقرارات الأمم المتحدة.
    C'est cet État qui continue de faire échec à toutes les initiatives visant à régler le conflit conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وهي الدولة التي تواصل إعاقة جميع المبادرات الرامية إلى تسوية النزاع بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'organisation diffuse régulièrement des informations relatives aux actions et résolutions des Nations Unies auprès de ses associations partenaires de terrain. UN وتقوم بانتظام بتعميم معلومات عن أعمال وقرارات الأمم المتحدة على الرابطات الشريكة معها في الميدان.
    Ce même État continue de saper toutes les initiatives visant à régler équitablement le conflit, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont également déclaré que les dispositions de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale et des résolutions pertinentes des Nations Unies adoptées par la suite étaient toujours valides et devaient être pleinement prises en compte dans tout règlement final de la question de Palestine. UN كما قالوا إن أحكام قرار الجمعية العامة 194 (د-3) وقرارات الأمم المتحدة اللاحقة ذات الصلة لا تزال سارية وصحيحة، ولا بد من أخذها في الاعتبار تماما في أية تسوية نهائية لقضية فلسطين.
    Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. UN ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها.
    Le Mouvement des pays non-alignés souhaite réaffirmer que le respect du droit international et des résolutions et décisions des Nations Unies permettra de progresser dans le sens d'un règlement équitable, pacifique et politique du conflit israélo-palestinien. UN وتود الحركة أن تؤكد من جديد اقتناعها بأن احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من شأنه أن يدفع قدما الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية سياسية عادلة وسلمية للنزاع.
    i) Fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; UN ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛
    Le deuxième alinéa reflète clairement la volonté de la communauté internationale de faire respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que les résolutions de l'ONU. UN والفقرة الثانية، توضح العزم على التمسك بأهـــداف ومبادئ الميثاق والقانــون الدولي اﻹنساني وقرارات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus